* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 대한중국학회
ㆍ수록지정보 : 中國學 / 61권
ㆍ저자명 : 김정필
ㆍ저자명 : 김정필
목차
1. 서언2. 중국어 ‘개사현공’의 이론적 특징
2-1. ‘개사현공’의 가능성 주장
2-2. ‘개사현공’의 비존재(非存在) 주장
3. ‘개사현공’의 효용성과 활용 방안
1) ‘개사현공’의 효용성에 대한 검토
2) 중국어 ‘개사현공’의 효용성과 활용
4. 결어
한국어 초록
본문은 중국어에서 존재여부를 놓고 논란이 되고 있는 ‘개사현공’이 과연 영어의 전치사 좌초(Preposition stranding)’와는 다른 중국어 특유의 어법이론으로써 가치를 지닐 수 없는가, 또 비록 이론적 가치가 없더라도 다른 어법연구나 교학에 어떻게 활용될 수 있을까에 대해 고찰해 보고자 하였다. 사실 중국어에서 개사현공’이 일어난다는 주장은 본래 개사의 목적어 가 선행 정보에 있거나 혹은 유추가 가능할 경우에 목적어 없이 개사 단독으로 출현할 수 있 다는 것이 주된 초점이다. 하지만 반대파의 견해는 중국어의 주요 특징은 목적어가 생략이나 탈락을 하는 것이 아니라, 오히려 ‘개사구조의 삭제’나 ‘개사구조의 보류’를 통해 ‘개사현공’을 피하려 한다는 것이 주요 초점이다. 그런데 중국어 ‘개사현공’의 어법화 과정은 우선 ‘현공’된 성분이 본래 개사인지에 대한 의문에서 출발하여, 다시 어법화 과정, 그리고 이후에 나타난 어휘화까지 모두를 ‘개사현공’의 범주에 넣고 연구가 진행되어야 할 것으로 보인다. 그래서 본문은 ‘개사현공’의 존재여부에 대한 논쟁보다는 이러한 이론의 도입이 중국어 연구에 얼마 나 효용적인 활용될 수 있을까에 초점을 두고 연구해야 함을 주장하고자 한다.영어 초록
The purpose of this study is to investigate the effects of examines the arguments of each scholar about the occurrence of the ‘hanging in the air’ phenomenon of the Chinese ‘preposition’ studied against the ‘preposition stranding’ of the English language. In addition, we conducted a comparative analysis of the causes and methods of the various appearance patterns of ‘preposition stranding’. Although it can be said that the expression of preposition stranding in English and preposition stranding in Chinese may be similar or different from each other depending on the viewpoint. In other words, the predicate object is left in front of sentence and the preposition remains alone in the ‘wh-’ phrase of English. The Chinese preposition stranding is the same as the point where the object which was after the proposition is omitted and only the preposition remains. But, it is different in that it formed a direct relationship with the verb predicate and did another syntactic function or lexicalization. Currently, two opinions are still conflicting about the presence or absence of the ‘preposition stranding‘ in Chinese linguistics, but in the academic community the opinion that there is no preposition stranding within China is dominant. The reasons why it is difficult to explain the dropout of the Chinese preposition are as follows. First of all, because it was from the company there is a possibility to be lexicalized. Secondly, it is difficult to explain the phenomenon omission phenomenon caused by functional features in simple syntax.참고 자료
없음태그
"中國學"의 다른 논문
- 대학 중국어교육에서의 어휘 교육방안 연구19페이지
- 현대중국어 의문문에 쓰인 ‘呢’의 의미자질16페이지
- 中国创客政策的社会影响研究 ― 基于大数据分析16페이지
- 한·중 호칭의 실제와 규범 간 양적 비교 분석과 교육적 함의 고찰 ― 일반 식당에서의 “여/저기요”..20페이지
- 중국 한자(漢字)의 베트남으로 유입과 발전, 쇠퇴에 관한 연구15페이지
- 방언간 ‘입성운미(入声韵尾)’의 차이에 관한 소고 ― 메이센 방언(梅县话), 푸칭 방언(福清话), ..16페이지
- 『훈몽자회』와 『자류주석』의 분류항목 비교 분석14페이지
- 개혁개방 이후 중국영화에서 나타나는 하위계층의 재현 양상 연구 ― 저항과 순응을 중심으로14페이지
- 玄卿駿의 작품을 통해 본 國境都市 圖們20페이지
- 심택추자희 『포공출세(包公出世)』와 창극 『흥보전』의 미학적 비교18페이지