* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 우리말학회
ㆍ수록지정보 : 우리말연구 / 29권
ㆍ저자명 : 이근열, 김인택
ㆍ저자명 : 이근열, 김인택
목차
1. 들어가기2. 부산 방언과 부산 문화
3. 부산 방언의 보편소
4. 부산 방언의 변별소
5. 맺음말
참고문헌
ABSTRACT
한국어 초록
본 논문은 부산의 지리적·역사적 요인과의 관련하여 부산 방언 을 어떠한 문화 콘텐츠로 담아낼 수 있는가를 살펴보는 것이 목적이다. 부산 방언은 방언 화자가 스스로 퉁명하고, 투박스럽고 남성답다는 인식 이 기저에 있으며, 이러한 인식이 부산 방언을 더욱 거칠고, 투박하게 만 드는 요인이 된다. 부산 방언은 경상 방언의 유교 문화의 영향을 받아 성 조를 유지하고, 음절 중심으로 끊어지는 발음을 고수한다는 보편성을 기 반으로 하고 있다. 이에 따라 언어 사용에 있어서 세련된 수사법이 발달 하지 않았으며, 직설적 언어 사용이 빈번하고 욕망을 숨기는 반어법을 많 이 사용한다. 또, 부산 방언은 지리적 요인인 해양성, 역사적 요인인 경남 과 경북의 혼합성, 왜구 방어를 위한 군영에 따른 군사 문화성, 지역적으 로 가까운 곳에 위치한 왜색성, 한국전쟁과 산업화에 따른 피난민과 이주 민에 따른 이질성, 무역항과 경제 교류의 중심지라는 상업성 등을 변별소 로 특징지을 수 있다. 먼저, 부산 방언은 해양성에 따라 거친 어감과 빠르 고 투박한 말투가 생겨났고, 첫음절을 강하게 하려는 성향과 거성형성조 가 발달하게 되었다. 또한 행정구역에 변화에 따라 부산 방언 속에 경북 방언과 경남 방언이 혼재하여 두 언어의 특성을 모두 가진 언어가 되었다. 부산 전역에 설치된 군영의 영향으로 인해 언어의 축약이 심해지고 더욱 억센 느낌을 주어 남성다운 언어가 만들어졌다. 지역적으로 가까운 일본의 영향에 따라 일본말의 어휘가 많이 유입되었고, 유사한 억양 패턴 도 생겨나게 되었다. 한국 전쟁 이후 피난민의 유입, 산업화 시기의 노동 자의 유입으로 부산 방언이 여러 지역의 언어와 섞이게 되었는데, 이러한 이질성을 극복하기 위해 친족명이 일상적 호칭어로 쓰이는 등 동류로 묶 으려는 ‘관계 맺기’ 책략이 부산 방언에 많이 쓰이게 되었다. 또한 무역항 이라는 특수성으로 인해 상업문화가 발달한 까닭에 상거래에 적합한 말 투가 고안되었다. 그 결과 경직된 존대법이 사라지고 간단히 ‘-예’로 통일 되었으며, 어중간한 높임인 ‘-소’의 사용이 활발하게 되었다.영어 초록
The purpose of this paper is to identify a connection between Busan dialect and the geographical and historical conditions of Busan. There is a stigma that people who speak Busan dialect are curt, rough and masculine and this perceive makes it tougher. Busan dialect which has been influenced by the confucian culture keeps the tone and pronunciation divided in a syllable. There are also lots of irony by using the indicative mood frequently. It has distinctive factors, which are oceanicity for the geographical, mixture of Kyeongnam and Kyeongbuk for the historical, military culture due to a military camp to defend the Japanese raiders, Japanese style of people, a difference from other cities because of refugees and immigrants by the Korean War and the industrialization, and commercialization by being located in the center of the trade port and economic exchanges. The oceanicity factors made an accented syllable language and dynamic tone language. Changed from Right-Kyeonsang to South-Kyeongsang, Busan dialect became a mixture language of Kyeonsangbuk-do and Kyeonsangnam-do. The military camp built near Busan could keep the military culture and it gave an impression of severe abbreviation and something tough constantly. Moreover, there were much introduction of Japanese words and influx of refugees after the Korean War and laborers by the time of industrialization. That`s Busan dialect became a mixture language. Blended many people from other regions, a relationship strategy which tried to bundle them up was used to the language. Besides, it has been designed proper expression for business transactions that being so a commercial culture was developed by the distinct characteristics of the trade port. Therefore, people have actively used ‘-so‘ which has the honorific system in the middle and used to name a kinship terminology as a common appellation. As a result, listener-honorific system disappeared in history and then it has been unified ‘-ye‘.참고 자료
없음태그
"우리말연구"의 다른 논문
- 국외에서의 한국어 보급 방안에 대한 연구 -한류방 개설을 중심으로-26페이지
- 한국어 문법 ‘-게 하다’와 ‘-도록 하다’의 교수ㆍ학습 방안 연구22페이지
- 지역어에 대한 인식과 언어주체 형성 -‘탯말두레’를 중심으로-23페이지
- ‘글자’에 대한 인식의 변화와 문화 번역 -⌈훈민정음⌋(1446)과 &lce..26페이지
- 모파상 단편의 한국어 이종 번역 연구 -김소월과 최재서의 번역을 중심으로-`34페이지
- 신문 사설 텍스트의 주제와 주제 전개에 관한 연구21페이지
- 어휘 의미관계의 발현과 규범화에 대하여27페이지
- <七大萬法>에 실현된 16세기 후기 동남방언의 표기 및 음운적 특징25페이지
- 인터넷 통신 언어와 사회언어학 -‘한다요체’를 중심으로-36페이지
- 한국어 이메일 쓰기 수업에서의 언어 문화 교육24페이지