• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

중한번역연습 ) 제2장 문형번역오류에 제시된 중국어원문과 오역(또는 초역), 수정 및 연습문제1, 2, 3에 제시된 원문과 초역, 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.

ReportRed
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2021.08.04
최종 저작일
2021.07
9페이지/한글파일 한컴오피스
가격 5,000원4,750원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

목차

없음

본문내용

P24
원문 : 我们一位优秀的教学经验丰富的韩语老师也参加了这次学术会议。
오역: 우리의 우수한 교육 경험이 풍부한 한국어 선생님도 이번 학술회의에 참가하셨다.
수정 : 교육 경험이 풍부하고 훌륭하신 우리 한국어 선생님도 이번 학회에 참가하셨다.
설명: ‘한국어 선생님’을 수식하는 것은 ‘우리’이므로 가까이에서 이야기 하는 것이 청자에게 더 자연스럽게 들린다.

p26
원문: 太阳终于从云里露出来了。
오역 : 태양은 구름 속에서 결국 드러났다.
수정:마침내 구름 속에서 태양이 얼굴을 쑥 내밀었다.
설명 : 오랜 기다림 속에 구름에 가려져 있던 태양이 보인다는 느낌을 살리기 위해 의태어를 사용하였다.

원문: 幸好没有伤到脊椎。
오역: 척추를 다치지 않은 것이 행운이다.
수정: 다행히 척추를 다치지 않았어요.
설명: 부사어가 문장 전체를 수식하며 긍정의 의미를 강조하기 때문에 문장 앞에다 두어 설명하였다.

p27
원문: 老人从来不吃得很饱,一般吃八分饱即放下筷子。
오역: 노인은 지금까지 배불렀던 적이 없었고 80%정도 부르면 젓가락을 내려놓았다.
수정: 노인은 배불리 먹은 적지 않는데, 대체로 어느정도 배부르면 젓가락을 내려놓았다.
설명: 从来는 지금까지라는 의미이다. 뒤부분의 의미를 볼때, 노인이 스스로 배부르게 음식을 섭취한 적이 없다로 나타 낼수 있다.

참고 자료

없음
ReportRed
판매자 유형Diamond개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
중한번역연습 ) 제2장 문형번역오류에 제시된 중국어원문과 오역(또는 초역), 수정 및 연습문제1, 2, 3에 제시된 원문과 초역, 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 05월 08일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:07 오전