• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(10)
  • 리포트(8)
  • 시험자료(2)

"일본인 작가 번역사 오디세이" 검색결과 1-10 / 10건

  • 한글파일 번역사 오디세이 독후감
    번역사 오디세이 번역사 오디세이번역에 관한 역사에 대해서 일본인 작가의 시선에서 아주 재미있게 서술하고 있다. ... 오디세이라는 뜻을 대충은 들어봤어도 잘 확실히 알지못해 찾아보니 '긴 방랑, 모험, 여행, 여정' 이라는 뜻을 가지고 있었다. ... 이 책에서 작가번역이 하면 할수록 어렵다는 것을 실감한다고 한다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.01.10
  • 한글파일 황석영
    흔히 황석영은 우리 문학사에서 1970년대 이후 리얼리즘의 새 지평을 연 작가로 규정되어 왔다. ... 《무기의 그늘》, 19 88년 대만에서 이 번역·간행되었고 중편 와 단편집 은 2002년 4월에 프랑스어로 번역돼 프랑스에서 출간되기도 했다. Ⅰ. ... 방북 시 김일성 주석과 수차례 면담했으며, 라는 제목의 방북기를 발표하여 그 편집자가 구속되는 사건도 있었다. 1985년 중국에서 《장길산》이, 1986년 일본에서 , 1989년 일본에서
    리포트 | 9페이지 | 3,500원 | 등록일 2019.01.10
  • 워드파일 독학사1단계 - 국어
    오디세이 등 ㄷ. 극시 : 연극적인 내용을 시의 형식으로 표현 예) 괴테의 파우스트 등 2. 한국 현대시의 흐름 (1) 개화기 1. ... 태서문예신보 : 프랑스 상징주의 시 번역 소개 ㄴ. 전통시인, 김소월의 스승 2. 주요한 : 불놀이(최초의 자유시) -> [창조]에 발표 3. ... 농민 문학의 대두와 농민 소설 일제 시대의 농촌은 일본 제국주의의 일차적인 수탈 대상이었다 따라서 일제의 수탈이 극에 이른 1930년대의 우리 농촌은 빈곤과 식민지적 모순의 구체적인
    시험자료 | 74페이지 | 3,000원 | 등록일 2017.01.28 | 수정일 2019.09.29
  • 한글파일 번역사오디세이독후감
    번역사 오디세이번역사 오디세이’ 란 제목을 먼저 보았을 때 ‘오디세이’란 말을 여러 번 들어본 적이 있으나 제대로 된 뜻을 알지 못해 왠지 ‘오디세이’에 대해 궁금증이 생겨 먼저 ... 작가번역가로서, 그리고 프랑스 번역사를 연구한 학자로서 그 점을 매우 안타깝게 생각했는데 나 역시 그렇다. ... 지은이 쓰지 유미는 번역가로 ‘세계의 번역가’이라는 책으로 일본에세이스트클럽상을 수상하였다고 한다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.04.27
  • 한글파일 SF 장르 발표
    은 영국, 미국, 독일, 스페인, 중국, 일본 등 6개국에서 온 과학자들이 국제탐사대를 이루어 북극을 정복한다는 내용이다. ... 이 소설은 국내에도 번역, 소개되어 있다. 우주 저편의 행성 솔라리스로 파견된 주인공은 기지 안에서 계속 수수께끼같은 일들을 접하게된다. ... 세계 SF 영화사 Ⅲ. SF와 특수효과 1. SF와 SFX 그리고 FX 2. 특수효과의 종류 Ⅳ. 다시 보는 SF 1. 블레이드 러너 분석 Ⅴ. SF의 신경향 1.
    리포트 | 72페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.09.07
  • 한글파일 더리더에서 독일 나치처단방식과 친일파처단방식 비교
    작가소개 2. 작품소개 Ⅱ. 본론 작품의 시대 배경에서의 독일의 과거사 극복을 위한 노력과 우리나라의 과거사 극복을 위한 노력 비교 Ⅲ. ... 귄터 그라스의 이후 현대 독일 작가의 작품 중 가장 성공한 소설로 평가받는 그의 소설 는 35개국어로 번역 출간되었으며, 독일어권 문학 작품 최초로 ... 작가소개 - 베른하르트 슐링크 법대 교수이자 판사이면서 베스트셀러 작가인 베른하르트 슐링크는 1944년 7월 6일 독일 빌레펠트에서 태어나 하이델베르크와 만하임에 서 자랐다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.12.10
  • 한글파일 번역사 오디세이
    번역의 시작은 어디이며, 이러한 발전을 거듭하여 지금과 같은 결과를 얻었다는 식의 일대기를 적어놓는 고리타분한 번역사, 하지만 쓰지 유미라는 일본인 작가의 눈을 통해 알게 된 프랑스의 ... ‘번역사 오디세이’라는 책을 빌려 처음 그 제목을 접했을 때 이 책은 내게 이렇게 말하는 것 같았다. ... 프랑스 번역사는 유럽 전체에서도 중요한 의미를 갖고 있다. 17세기 중반 무렵부터 19세기 초반까지 프랑스어는 유럽 대다수 지식인들이 공통으로 쓰던 교양어였기 때문에, 프랑스어의 번역
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.01.07
  • 한글파일 동양고대사와 서양고대사의 비교
    일본의 조각가들은 중국인이나 한국인들과 달리 거의 돌을 사용하지 않고 청동, 나무, 진흙 및 옻칠을 능란하게 사용하였다. ... 그리스 없는 로마 문명은 상상하기가 어려울 정도로, 그리스 문명이 로마인에게 끼친 영향은 실로 지대했다. * 참고문헌 -동양문화사(상), 존 K.페어뱅크/에드윈 O.라이샤워/앨버트 ... 로마의 작가들은 자신들의 언어인 라틴어로 그리스의 문학 장르들을 모방하기 시작했다. 또, 그리스의 교육 체계가 로마에 도입되었다.
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.12.14
  • 한글파일 [문예사조와한국사조비교]문예사조정리
    일본의 상징파 시인들의 작품이 번역 소개되었다. ... 한국의 실존주의 언제 들어왔는지는 명확하지 않으나, 2차세계 대전 뒤 1950년을 전후하여 본격적으로 들어온 것으로 생각된다. 1940년대에는 사르트르 《프랑스인이 본 미국 작가(1946 ... 사람들의 입을 통해서 전해 내려오던 것을 호머가 갈고 다듬어 완성하였다고 하는 '일리아드'와 '오디세이'는 묘사가 간결하고 힘차며 내요이 풍부하고 비유가 많아 독자에게 깊은 감동을
    시험자료 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2002.12.19 | 수정일 2016.01.26
  • 한글파일 [신화] 그리스 로마 신화
    옛날의 그리스인은 두 편의 유명한 서사시인 , 속에서 예찬되고 있다. ... 이 의 작가인 이윤기는 우리 시대를 대표하는 중견 작가이자 탁월한 번역문학가로써 1977년 중앙일보 신춘문예에 단편 「하얀 헬리콥터」가 당선되어 문단에 나왔다. 1991 ... 신화의 사전적 의미는 설화의 한가지로 국가의 기원이나 신의사적 유사 이전의 민족사등의 신성한 이야기로 민족적인 범위에서 전승되는 것이 특징이라고 정의된다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2001.12.05
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업