[영문학]A Family Supper 해석본
- 최초 등록일
- 2006.12.17
- 최종 저작일
- 2006.11
- 15페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
없길래 만들었습니다~
목차
없음
본문내용
`What do you think you will do now?` father asked.
이제 앞으로 무엇을 할 생각이냐? 아버지가 물었다.
`Will you stay in Japan for a while?`
잠시 동안 일본에 머무를 거냐?
`To be honest, I hadn`t thought that far ahead.`
솔직히 말해서, 앞으로 뭘 할지에 대해 생각해보지 않았어요.
`If you wish to stay here, I mean here in this house, you would be very welcome.
네가 여기에 머물기를 원한다면 , 이 집에 말이다, 나는 대환영이란다.
That is, if you don`t mind living with an old man.`
즉, 네가 이 늙은이와 함께 사는 걸 싫어하지 않는다면 말이다.
`Thank you. I`ll have to think about it.`
고마워요, 그것에 대해 생각해 봐야겠네요.
I gazed out once more into the darkness.
나는 어둠 속을 다시 한번 바라보았다.
`But of course,` said my father, `this house is so dreary now. You`ll no doubt return
하지만 물론, 아버지가 말했다. 이 집은 지금 너무나 쓸쓸하구나. 너는 틀림없이 곧 미국
to America before long.`
으로 돌아가겠지...
`Perhaps. I don`t know yet.`
어쩌면, 나도 아직 잘 몰라요.
`No doubt you will.`
틀림없이 넌 돌아갈거야.
For some time my father seemed to be studying the back of his hands. Then he
잠시 동안 아버지는 손등을 유심히 관찰하는 것 같았다. 그런 다음 고개를 들어 한숨을
looked up and sighed.
내쉬었다.
`Kikuko is due to complete her studies next spring,` he said.
기쿠코는 내년 봄이면 학업을 마칠 예정이란다. 그가 말했다.
`Perhaps she will want to come home then. She`s a good girl.` `Perhaps she will.`
아마도 기쿠코는 그때 집으로 돌아오길 원할거야. 그 애는 착한 애란다. 아마 그럴거야.
`Things will improve then.`
그때는 모든 것이 좀 더 나아지겠지.
`Yes, I`m sure they will.`
네, 저도 그럴 거라고 확신해요.
We fell silent once more, waiting for Kikuko to bring the tea.
다시 침묵이 흘렀고, 우리는 기쿠코가 차를 가져오길 기다렸다.
참고 자료
없음