전기 전자 통신 IT 영어 용어 단어장(통번역, 연구, 논문 작성용)
- 최초 등록일
- 2023.01.21
- 최종 저작일
- 2023.01
- 21페이지/ MS 엑셀
- 가격 30,000원
소개글
통번역에서 가장 중요한 것이 무엇이라고 생각하시나요?
단 한 가지를 꼽으라고 한다면 저는 주저 없이 용어집이라고 답할 것 같습니다.
용어집은 정확한 통역과 고품질 번역물을 납품하기 위한 가장 필수적인 도구입니다.
필수 용어와 개념을 장착해야지만 통번역 속도가 빨라질뿐더러, 계속해서 발전하는 언어의 특성상 새로운 용어가 끝없이 등장하기 때문입니다.
실제로 실력 있는 구문이나 단어, 배경 정보 등을 조사하는 데 많은 시간을 할애합니다. 충분한 시간을 할애해 익히고 용어를 준비하는 것입니다.
Q: 용어집이 무엇인가요?
용어집, 단어장, 또는 텀베이스는 특정 산업이나 제품, 서비스에 쓰이는 특정한 어휘 및 주요 용어를 데이터베이스화한 파일입니다. 발주한 에이전시가 용어집을 제공하는 경우도 있습니다. 그러면 아주 이상적이겠지만, 사실 직접 만들어야 할 때가 많습니다. 그리고 용어집에도 오역이 있는 경우를 심심치 않게 보았습니다.
저는 막 입문한 번역가들에게 시간이 된다면 단어장을 직접 만들라고 조언합니다. 하지만 실질적으로 분야를 골라 받을 수 없기에, 각 분야의 단어장을 만드는 건 무리입니다. 그래서 입문한 단어장을 기본 베이스로 사용하고, 자신의 주력 분야에 살을 붙여서 자산화할 수 있도록 본 용어집을 준비하였습니다.
Q: 용어집을 왜 사용해야 할까요?
1) 용어를 데이터베이스화하여 효율성과 생산성이 높아집니다
원문을 읽고 일일이 찾아볼 필요 없이, 바로 용어집에 있는 용어를 활용할 수 있습니다. 사용하신다면 바로 텀베이스로 로드할 수 있습니다.
2) 납기일이 빨라집니다.
예를 들어, 만성 한 종류인 진폐 폐진증의 영어 단어 Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis입니다. 이 단어를 일일이 손으로 쳐서 번역하고 증상에 관해 검색한다고 생각해보세요. 얼마나 번거로울까요? 단어 검색에 드는 시간이 줄기 때문에 더 이른 시일 내에 수 있습니다.
3) 비용이 절감됩니다.
이미 찾은 용어를 사용하여 번역 메모리를 만들면 다음에 비슷한 문서를 번역할 때 번역 시간이 줄고, 비용 절감으로 이어집니다.
4) 일관성과 정확성을 높입니다.
번역에 용어집을 사용하면 정확성과 일관성도 향상됩니다. 예를 들면, display라는 단어는 어떤 번역에서는 화면일 수도 있고 다른 번역에서는 디스플레이 장치일 수도 있습니다. 이럴 때 단어장을 사용하여 통일한다면 일관성과 정확성이 높아집니다.
목차
없음
본문내용
< 용어집 서비스의 특징 >
→전문성을 갖춘 정확한 의미 전달
→10년 경력의 번역가가 직접 작성하고 사용하는 단어장
→의미 없이 많은 양이 아닌 "진짜 사용하는 단어"들로 구성!
→여러 번역 프로그램에서 사용할 수 있는 엑셀 파일로 제공
예시)
1-Axis1차원
3-Axes3차원
3-phase3상
ABC; Automatic Brightness Control자동 휘도 조절
ABCC; Automatic Brightness and Contrast Control자동 휘도 콘트라스트 조절
absolute error절대오차
absolute permeability절대 투자율
absolute potential절대 전위
absolute temperature절대 온도
absorption cur-rent흡수 전류
absorption factor흡수율
abstract개요; 초록
AC; Alternating Current교류
ACAS; Airborne Collision Avoidance System기상 충돌 방지 장치
참고 자료
없음