[고려대] 스페인어번역및통역 중간 과제 A+
- 최초 등록일
- 2021.03.02
- 최종 저작일
- 2020.10
- 8페이지/ 어도비 PDF
- 가격 2,000원
목차
1. ¿Cómo es un buen intérprete?
2. ¿En qué manera se debe disciplinar para ser un intérprete?
본문내용
Cuando quiero encontrar materiales que no están traducidos al coreano, suelo utilizar el sitio web en el idioma extranjero. Si es de lengua que puedo leer y escribir no experimento mucha dificultad, pero surgen problemas al accederlo en un idioma extranjero que no conozco. Esto se debe a que las traducciones realizadas por traductores de Internet no encajan en el contexto absolutamente. El significado de “interpretación”, según el diccionario, es el trabajo de traducir las palabras de hablantes que no se comunican. Sin embargo, a la luz de las experiencias personales mencionadas anteriormente, parece que la simple sustitución mecánica del lenguaje tiene un inconveniente fatal. Esto se debe a que puede haber casos en los que el significado de la conversación o el texto no se pueda utilizar correctamente. En este contexto, la interpretación parece ser la máxima prioridad a la hora de elegir palabras que sean apropiadas para la situación en ese momento.
참고 자료
없음