한국어 습득의 어려움
- 최초 등록일
- 2021.01.08
- 최종 저작일
- 2018.11
- 2페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
소개글
자신의 한국어 학습 경험을 바탕으로 하여 어려워했던 발음에 대해 이야기해 봅시다. 그리고 모국어의 특성이 한국어를 학습할 때 어떠한 점에서 영향을 주었는지 자음, 모음, 음절구조의 측면에서 논의해 봅시다.
목차
없음
본문내용
중국어는 높임말이 따로 없지만 한국어는 높임말을 사용해야 하는 경우가 있다. 어떤 상황에서 어떤 높임말을 써야하는지 많이 어렵다. 오빠, 형, 언니, 누나처럼 대상에 따라 단어도 바뀌어 혼란이 있었다. 한국은 상대방을 많이 신경쓰는 문화가 있어서 언어도 복잡하게 발달한 것 같다.
문법적으로 문장 내의 단어 순서들이 중국어와 달라서 헷갈릴 때가 많았다. 중국어는 어순이 영어와 같다. 주어 동사 목적어의 순서들이 한국어는 더 어렵다고 느껴졌다. 하지만 쓰다보니 적응이 되어 지금은 좀 나아졌다.
중국의 글쓰기에는 띄어쓰기가 없지만 한국어는 띄어쓰기를 해야 하고 띄어쓰기와 조사의 차이로 의미가 크게 달라져 처음에 곤욕이었다. 띄어쓰기는 한국인 친구들도 헷갈리는 경우가 많은 걸 보니 많이 배워도 늘 어렵다.
참고 자료
없음