Robert Frost(로버트프로스트) 시 해석, The Road Not Taken, The Tuft of Flowers, After Apple-Picking, Stopping by Woods on a Snowy Evening, Mending Wall
- 최초 등록일
- 2020.09.12
- 최종 저작일
- 2019.06
- 10페이지/ MS 워드
- 가격 4,500원
소개글
"Robert Frost(로버트프로스트) 시 해석, The Road Not Taken, The Tuft of Flowers, After Apple-Picking, Stopping by Woods on a Snowy Evening, Mending Wall"에 대한 내용입니다.
목차
1. The Road Not Taken 원문 및 해석
2. The Tuft of Flowers 원문 및 해석
3. After Apple-Picking 원문 및 해석
4. Stopping by Woods on a Snowy Evening 원문 및 해석
5. Mending wall 원문 및 해석
본문내용
I went to turn the grass once after one
Who mowed it in the dew before the sun.
나는 풀을 뒤집으러 갔다.
어떤 사람이 태양이 뜨기도 전에 이슬을 맞으며 베어놓은 풀을
The dew was gone that made his blade so keen
Before I came to view the levelled scene.
그 사람의 낫을 날카롭게 했던 그 이슬은 내가 오기 전에
사라지고 평평한 풀밭만 보일 뿐이었다.
I looked for him behind an isle of trees;
I listened for his whetstone on the breeze.
나는 그가 나무 섬 뒤에 있는지 찾아보았고
맷돌 소리가 바람결에 날아오는지 귀를 기울였다.
But he had gone his way, the grass all mown,
And I must be, as he had been, alone,
하지만 그는 이미 가버렸고, 풀은 베어져 있었다
그리고 그가 그랬듯이 나도 혼자 일수 밖에 없었다.
As all must be,' I said within my heart,
Whether they work together or apart.'
모든 사람은 혼자야, 나는 마음속으로 말했다
그들이 함께 일하던 떨어져 일하던 간에'
But as I said it, swift there passed me by
On noiseless wing a'wildered butterfly,
그런데 내가 그 말을 할 때, 당황한 나비 한 마리가
소리 없는 날갯짓을 하며 내 옆을 지나갔다.
Seeking with memories grown dim o'er night
Some resting flower of yesterday's delight.
나비는 밤새 희미해진 기억을 더듬어
어제 자신이 쉬며, 즐거워했던 꽃을 찾고 있었다.
참고 자료
없음