영한번역 과제 예시
- 최초 등록일
- 2020.03.28
- 최종 저작일
- 2018.06
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 낮은 한글 프로그램에서 열람할 경우 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다.
이 경우에는 최신패치가 되어 있는 2010 이상 버전이나 한글뷰어에서 확인해 주시기 바랍니다.
소개글
"영한번역 과제 예시"에 대한 내용입니다.
목차
1. 거시적 분석
2. 미시적 분석
3. 번역 비평
4. 나의 번역문
본문내용
1. 거시적 분석
1) 화자 필자의 의도: 글로벌 기업이 되기 위해서는 광고 비용이 비싸더라도 감수해야하는 것을 말하면서, 큰 기업이라면 필수적이다.
2) 텍스트 유형: 경제관련 신문의 사설, 잡지에 실리는 기사, 광고를 공부하는 학생들의 교과서, 마케팅 부서 사원 교육용 교재
3) 청자/독자층: 글로벌 기업의 CEO 및 마케팅 부서직원, 광고업계종사자
마케팅 학과 학생 혹은 신문, 잡지의 독자
4) 출판 장소, 시간: 학교 마케팅학과 수업시간 혹은 마케팅부서 회의시간 또는 신문회사의 사설 발간실
5) 언어특징, 문체: 대부분 격식체를 사용하고 있고, 설득하는 내용도 있다.
2. 미시적 분석
1. The beauty of a good global advertising campaign is that it can be used to great effect over a period of many years and still seem fresh.
- 문장구조 : 주어+동사+보어의 2형식 문장으로, that 이하가 보어절이다. That절 이하는 it을 주어로 can be used와 seem이 and로 나열되어 있으며, 각각은 주어+동사의 1형식 문장과 주어+동사+보어의 2형식 문장이다.
- 문법 : 보어절에서 that은 명사절 관계대명사로써 ‘~하는 것’의 의미로 쓰였고, ‘can be used to’ 에서 be used는 수동태 형태로 ‘사용되어지다’의 의미로 쓰였다. 보어절에서 하나의 주어 it에 두 개의 동사가 and의 등위접속사로 나열되어 있다.
- 단어 :
① global : ‘세계적인, 지구의, 전반적인’ 등의 의미가 있으며, 본문에서는 ‘세계적인’의 의미로 사용되었다.
② beauty : ‘미, 아름다움, 미인’ 등의 의미가 있으며, 본문에서는 ‘멋진 사례’의 의미로 사용되었다.
③ advertising : ‘광고’의 의미로 사용되었다.
참고 자료
없음