제대로번역한 Essential Reading4 Chap5. Fashion (Strike the pose in Tokyo) 본문해석
- 최초 등록일
- 2014.01.04
- 최종 저작일
- 2014.01
- 4페이지/ 어도비 PDF
- 가격 2,500원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Essential Reading4 Chap5. Fashion (Strike the pose in Tokyo 도쿄의 포즈에 깜짝 놀라다) 의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Chap 5. Fashion
Strike the pose in Tokyo 도쿄의 포즈에 깜짝 놀라다
I recently had the opportunity to spend a few days in Tokyo. I was fortunate enough to be staying with a friend of a friend who was also willing to show me around. Her name was Yukari Tanabe and she turned up at the airport with a cheery wave, exuberant greetings, and none of the Japanese formality I had expected. In fact, this was only the first contradiction of stereotypes that I encountered.
최근 나는 도쿄에서 며칠을 보낼 수 있는 기회가 있었다. 나를 기꺼이 구경시켜주기를 원하는 친구의 한 친구와 함께 머물게 되어 참 다행이었다. 그녀의 이름은 유카리 타나베로, 그녀는 공항에 나와 내가 예상했던 일본식 격식은 전혀 없이, 쾌활하게 손을 흔들며, 나를 열렬히 환영해 주었다. 사실, 이것은 내가 접한 고정관념과 배치되는 첫 번째 일에 불과했다.
I had casually browsed the in-flight magazine on the way over and noted that Meiji Jingu Shrine in the Harajuku district of Tokyo came highly recommended. Yukari agreed to take me and, the next day, after a miso soup and green tea breakfast, we set off.
나는 비행하는 도중 무심코 기내 잡지를 훑어보다가 도쿄의 하라주쿠 구에 있는 메이지 진구 신사가 높이 추천 받고 있는 것을 알게 되었다.
<이하생략>
참고 자료
없음