한일번역과제(시 2편, 뉴스 1편)
- 최초 등록일
- 2023.10.04
- 최종 저작일
- 2020.06
- 6페이지/ MS 워드
- 가격 3,000원
소개글
"한일번역과제(시 2편, 뉴스 1편)"에 대한 내용입니다.
목차
1. 번역 : 자신이 좋아하는 작가의 시 2편을 한국어로 번역합니다.(A4 1매 이내)
2. 번역: 최근 여러분 나라의 최신 뉴스 1편을 선택해서 번역합니다.(A4 1매 이내)
3. 자신이 번역한 내용을 중심으로 아래 와 같이 구분하여 설명하세요.(A4 2매 이내)
본문내용
1. 번역 : 자신이 좋아하는 작가의 시 2편을 한국어로 번역합니다.(A4 1매 이내)
本気
なんでもいいからさ 本気でやってごらん
本気でやれば たのしいから
本気でやれば つかれないから
つかれても つかれが さわやかだから
진지하게
아무거나 괜찮으니까 열심히 해 보렴
열심히 하면 재미있으니까
열심히 하면 피곤하지 않으니까
피곤해도 기분이 상쾌하니까
<중 략>
2. 번역: 최근 여러분 나라의 최신 뉴스 1편을 선택해서 번역합니다.(A4 1매 이내)
https://www.asahi.com/articles/ASNB77QZ5NB5UTQP013.html?iref=com_tokyo2020_news_list_n
五輪簡素化の費用削減効果は300億円 組織委が報告
新型コロナウイルスの影響で来夏に延期された東京五輪・パラリンピックで、大会規模の簡素化による費用の削減効果は現時点で約300億円となる見通しとなった。7日、オンラインで開かれた国際オリンピック委員会(IOC)理事会で、大会組織委員会が報告した。
組織委がIOCと合意していた見直し対象の52項目について効果を試算。会場の仮設テントやプレハブの削減(150億円)、組織委スタッフの要員計画の最適化(30億円)、会場内外の装飾の削減(10億円)などとなったという。
참고 자료
없음