Edgar Allan Poe, The Tell-Tale Heart 해석본(번역본)
- 최초 등록일
- 2012.10.24
- 최종 저작일
- 2012.03
- 9페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
영어와 한글을 5줄 정도씩 편집을 한 번역본입니다.
공부하실때 편하게 이용하세요.
목차
없음
본문내용
TRUE! - nervous - very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses - not destroyed - not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily - how calmly I can tell you the whole story.
사실이다! 나는 너무나도 신경질적이었으며 지금도 그러하다. 그렇지만 왜 나를 미친 사람이라고 말하려 드는가? 병 때문에 내 감각은 날카로워졌지만, 마비되지도 둔해지지도 않았다. 무엇보다 청각이 예민해졌다. 나는 하늘과 땅의 모든 소리를 들었다. 지옥의 소리도 수없이 들었다. 그런데 내가 미치다니? 당신은 이 이야기를 경청하기를! 그리고 내가 얼마나 분명하고 차분하게 이야기 하는지 관찰하기를!
It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire.
그 생각이 처음에 어떻게 내 머릿속에 떠올랐는지는 말할 수 없다. 그러나 한 번 떠오른 뒤에는 밤이고 낮이고 머릿속을 떠나지 않았다. 거기에는 목적도 없었고 열정도 없었다. 나는 그 노인이 좋았다. 그가 나에게 잘못한 적은 한 번도 없다. 나를 욕한 적도 결코 없다. 나는 그의 재산을 바란 것이 아니었다.
참고 자료
없음