[국어학사]국어학사 시험대비 정리
- 최초 등록일
- 2006.06.23
- 최종 저작일
- 2006.06
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
국어학사 시험대비 정리노트입니다.
목차
제 3장 제2기 조선시대의 전통적 국어 연구
1. 훈민정음 창제의 동기에 대하여 실제 신문자를 사용한 예를 들어 살펴보고 어제서문에 나타난 내용과 다른 점을 찾아보시오.
2. ‘언문자모’의 특징을 고찰하고 이것이 어떻게 신문자 보급에 기여하였는지 설명하시오.
3. 실학자들의 정음 연구에 나타나는 주요한 특징은 무엇이지 살펴보시오.
4. 사역원의 역관 교육과 이것이 국어연구에 끼친 영향에 대하여 고찰하시오.
제 4장 개화기 이후의 근대적 국어연구
1. 대한제국시대의 국어 연구에서 가장 중요한 위치를 차지했던 것은 어떤 부문이었는지 설명하라.
2. 근대 초기의 대표적인 국어학자들의 업적에 대하여 서술하라.
3. 대한제국시대에 이루어진 외국인들의 업적을 분야별로 설명하라.
4. 식민시대의 국어 연구 단체의 역할에 대하여 서술하라.
5. 최현배의 문법이 지니는 특성과 그것이 후대의 문법에 미친 영향을 서술하라.
6. 식민시대의 방언 연구의 특징을 정리하라.
7. 람스테드가 국어의 계통론에서 차지하는 위치에 대해 서술해 보라.
본문내용
신문자를 창제하여 처음 사용한 곳은 [운회]의 번역이었다. [운회]는 원대 황공소가 북경음을 근거로 하여 편찬한 [고금운회]이거나 그의 제자인 웅충이 이를 줄여 간행한 [고금운회거요]를 말하는 것으로 이 번역 작업이 후에 [동국정운]으로 편찬되었다. [동국정운]의 간행은 우리 동음을 북경 관화음과 대비하여 정리한 것으로 이때에 북방음의 표준 운서로서 [고금운회거요]가 채택된 것이다. 세종의 신문자 창제에 가장 큰 영향을 준 원대의 파스파 문자도 처음에는 중국어를 학습하기 위하여 한자의 발음을 표음하려는 의도로 제작된 것이며, 파스파 문자로 표음한 북경 관화음의 운서는 오늘날 원대 주종문이 편찬한 [몽고자운]만이 남아 전해지고 있다. 이 [몽고자운]에서는 중국 운서의 전통적인 36자모를 만들 수 있는데 이 체계는 [고금운회거요]의 자모체계와 완전히 부합한다. 그러나 이를 훈민정음으로 대응하여 표음하고 우리나라 한자음 체계와 비교하면 세 가지의 문제점을 발견할 수 있다. 첫째, 우리나라 한자음에서는 ‘탁음’이 표음되지 않는다. 둘째, 순경음과 설상음이 없어진다. 셋째, 겹치는 것을 제외하고 또 통합하여 36자에서 19모가 빠지고 17모가 남아 훈민정음의 초성 17자이며 여기서 우리 한자음에 없는 ‘ᅙ’을 마저 없애 16자모로 한 것이 세종의 최초 원안이라는 주장이 있다. 이는 최만리의 상소문의 ‘언문 27자로써’라는 부분에서 들어난다. 중성 11자를 빼면 초성 16자가 세종이 최초에 만들었던 원안이라는 것이다. 만일 이러한 주장이 옳다면 훈민정음은 한자음을 정리하기 위하여 그 발음기호로서 창제된 것으로 볼 수 있다. 어제서문에 나타난 훈민정음 창제의 동기는 ‘나라의 말이 중국과 달라서 문자가 서로 통하지 않는다. 어리석은 백성이 말하고자 하는 바가 있어도 종내는 그 뜻을 펴지 못하는 경우가 많다. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로 28자를 만들었으니 사람들로 하여금 쉽게 익혀서 매일 사용함에 편안하게 하고자 할 따름이다.’라고 나와 있다. 그러나 이는 첫 문장과 둘째 문장이 이어지지 않는다. 그 사이에 우리 한자음의 정리가 필요하다는 말과 우리말을 표기하기 위한 고유한 문자가 없다는 말이 각각 들어 있었을 것으로 추측할 수 있다.
참고 자료
없음