[일본어학] 일본어의 よ 와 ね의 비교
- 최초 등록일
- 2005.07.28
- 최종 저작일
- 2004.11
- 14페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
일본어의 종조사 よ 와 ね를 비교 분석한 레포트입니다
목차
일본 국어사전의 ね와 よ에 대한 기술
일한사전의 ね와 よ에 대한 처리
용례
종조사의 의미 ․ 용법
「よ」
(1) 상대가 할 필요성을 아직 느끼지 못하고 있는 것을 하도록 할 때
(2) 상대가 화자의 명령에 따르지 않아 다시 명령할 때
(3) 청자가 하지 않거나 제대로 하지 못하는 것을 배려하여 화자가 미리 주의해서
「ね」
‘-ね’、‘-よ’가 사용된 문장을 한국어에서 어떻게 번역하고 있나?
가. ‘-ね’、‘-よ’가 있는 문장의 번역에 ‘-요’가 나타나는 경우
나. ‘-ね’、‘-よ’가 있는 문장의 번역에 ‘-요’가 없는 경우
다. ‘-ね’、‘-よ’가 없는데 ‘-요’로 번역한 경우
소설 속 예 분석
완결된 문장 뒤의 ‘ね’
1. ‘ね’ 화자 자신의 희망에 대해 청자에게 부드럽게 서술하는 경우
2. 'ね' 의뢰문에서 동의를 구하는 경우
3. 'ね' 확인의 의미
완결된 문장 뒤의 ‘よ’
1. 'よ' 청자가 모른다고 화자가 판단하여 알려 주는 의미 기능
2. 'よ' 확고한 입장을 전달하고자 하는 의미 기능
1. 반말체 문장 종결 어미 뒤에 ‘요’가 붙는 경우
2. 하게체 어미 뒤에 ‘요’가 붙는 경우
문장의 중간
‘~요’의 의미 기능
본문내용
「よ」는 화자가 청자가 아직 인식하지 않은 정보에 대해 이미 인식하고 있는 내용을 전할 필요가 있다고 판단하여 전달할 때 사용된다. 즉 화자만이 알고 있는 것을 서술하는 것이므로 화자가 제3자에 대한 정보를 알리는 문이 많다.
僕もう宿題やったよ。
きょうはすきやきだよ。
청자에 대한 정보라도 청자가 지각할 수 없거나 화자의 판단에 의해 파악할 경우는 「よ」를 사용한다.
おまえ、ゆうべだいぶいびきかいてたよ。
ぼら、ほっぺたになにかついているよ。
そうか。えらかったよ。
帰っていいよ。
「よ」는 명령, 금지, 희망 등 넓은 의미에서의 권유문에도 결합되지만, 이 경우도 화자와 청자의 사이에 인식의 차이가 있어 화자는 그 차이를 줄이기 위해 발언하고 있다.
(1) 상대가 할 필요성을 아직 느끼지 못하고 있는 것을 하도록 할 때
そっちをひっぱってみてよ。
もっとちゃんとかきなさいよ。
(2) 상대가 화자의 명령에 따르지 않아 다시 명령할 때
いいかげんにしてくれよ。
やめてちょうだいよ。
(3) 청자가 하지 않거나 제대로 하지 못하는 것을 배려하여 화자가 미리 주의해서 말할 때
ダメえだよ。むりしちゃ。
時間をかけるんだよ。
참고 자료
없음