영문무역계약서 검토시 유의사항
- 최초 등록일
- 2010.01.08
- 최종 저작일
- 2009.11
- 2페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
영문 무역계약서 검토시 유의사항을 2장 내외로 정리한 리포트 입니다.
에이뿔리포트입니다.
목차
1. 영문계약서의 개괄적 검토
2. 영문계약서의 정밀한 검토
본문내용
1. 영문계약서의 개괄적 검토
(1) 계약서 전문에서 계약내용의 개요부터 파악한다.
WHEREAS 조항 등으로 불리는 계약서의 전문에는 계약체결까지 이르게 된 동기와 경위, 당사자의 의도와 목적, 계약의 간략한 구조와 내용이 등이 기재 되는 것이 보통이다. 본문의 내용이 복잡하거나 다수의 당사자가 등장하는 경우 잘 쓰여진 전문이 아주 도움이 된다.
(2 )계약서 조항의 제목으로 내용을 미리 짐작한다.
잘된 영문계약서는 각 조항의 제목이 그 내용의 적절히 대표하고 있어서 제목만으로도 그 내용의 짐작이 가능한 경우가 적지 않다. 특히 당해 계약건에 대한 절차와 내용, 경과적 사항 등에 대하여 잘 알고 있는 현업부서로서는 그 제목만으로도 전체적 짐작이 가능하다.
(3) 조문의 요점부터 파악하고 이를 기초로 세부 내용을 본다.
조문의 골격을 먼저 파악한 후에 이들 골격을 기초로 하여 세부내용이나 조건을 덧붙여 검토한다면 보다 빨리 영문계약서를 읽을 수 있다.
(4) 당해 조문에 표시되는 권리와 의무의 주체를 먼저 파악한다.
영문계약서에서는 권리와 의무의 주체를 빨리 파악하는 것이 무엇보다 중요하다. 조문이 길거나 부사절, 종속절 등으로 복잡하게 연결되고 있어 권리와 의무의 주체를 찾아내기 어려운 경우에는 우선 절을 나누고 절마다 주어를 찾아서 구분이 되도록 표시한 후 문장 또는 조문 전체의 권리 또는 의무의 주체를 파악하는 것이 하나의 요령이라고 할 수 있다.
(5) 사안에 따라서 대충 Skipping으로 읽는다.
영문계약서를 본격적으로 검토하기 전에 전체적 윤곽파악을 위하여 빨리 읽어야 될 필요성이 있다면, 서로의 의미가 비슷하거나 중복되거나 또는 조문의 핵심과는 거리가 먼 부분 등은 대충 넘겨 읽어도 문제가 없다.
(6) 예외가 있는 부문은 원칙만 파악하고 일단 넘어간다.
영문계약서의 초안을 정독할 때에는 이 예외의 부분을 특히 신중하게 검코하지 않으면 안 된다. 이것은 단지 신속한 개요의 파악을 위하여 일단 넘겨 읽어도 무방하다는 의미이다.
참고 자료
없음