대한항공이 정말로 성 평등을 없애고 탑승객들의 편의를 위해서라면 ‘플라이 어텐던트’와 같은 영어식 표현보다 간결하면서도 우리 한글로 나타낼 수 있는 호칭을 사용하는 것이 더 나을 것 ... 또한 한글로 명칭을 표현할 수 있음에도 불구하고 영어식 표현을 계속 고집하는 것도 대한항공 이름과 달리 사대주의적 생각이 묻어나 보여 여러 가지로 아쉽다. ... 있다는 생각이 들며 만일 그렇다면 기업의 공식 명칭도 한글이 아닌 영어식 표현인 ‘코리아에어 코퍼레이션’과 같이 변경해야 할 것이다. Ⅲ.결 론 성 평등을 위해 53년 동안 대한
영어권에서는 시어머니와 장모님 모두 똑같이 'Mother in law' 라는 표현을 사용해서 부르고 남자 어른은 모두 Uncle, 여자 어른은 모두 Aunt 로 부르는 미국과 다르게 ... 이들을 동경하는 이들도, 영어이름을 사용하거나 호칭에 대해 확실히 사회가 점점 자유로워지는 분위기로 가고 있는 것 같다. ... 그래서 외국계 기업이나 국내 일부 대기업은 더욱 효율적인 팀워크를 위해 서로 영어 이름을 사용하고 부르게 한다고 한다. 호칭에는 정말 큰 힘이 있다.
첫째, 호칭어 및 높임말의 다양성이다. ... 한국어는 사회적 계급, 나이, 성별, 지위 등 다양한 요인에 따라 사용되는 호칭어 및 높임말이 풍부하고 이러한 표현은 상대방에 대한 존중과 예의를 나타내며, 상황에 따라 다르게 사용되기도 ... 셋째, 미묘한 뉘앙스의 표현이다. 한국어는 상황, 감정, 태도 등을 미묘하게 표현하기에 적합한 언어이다.
하지만 영어에서는 한국어에서 나타나는 호칭에 대한 대우법이 없으며 상대방의 이름을 부르는 것이 예의 바른 표현이다. 예) 학생: 안녕하세요 선생님 여행은 잘 다녀오셨어요? ... 과목: 영어권 한국어 교육론 과제: 한국어와 영어의 높임법 (공통점과 차이점) 한국어와 영어의 높임법 [공통점] 한국어와 영어에서는 공통적으로 상대방에게 요청을 할 때, 간접적인 표현을 ... [참고 문헌] 양정임/ 영어권 초급 학습자를 위한 한국어와 영어의 공손 표현 대조연구/ 중부대학교/ 2018.8/ 김은경/ 한국어와 영어의 높임법 대조연구 / 동신대학교 일반대학원
또한 한국어는 호칭어와 존댓말 등의 경어체와 비경어체가 구분되어 있으며, 영어는 이러한 구분이 없다. ... 한편, 한국어는 다른 언어와 비교하여 발음이 굉장히 다양하며, 이는 발음 기호로 표현되어 있다. 이러한 특성으로 인해, 한국어는 학습자들에게 어려움을 초래할 수 있다. ... 내용적 측면에서는 한국어의 대명사, 시제, 호칭법 등이 다른 언어와 비교하여 독특한 특성을 보인다.
: 상대방에 대한 공손함을 나타내기 위한 표현 방식 - 한국어에서는‘선생님’과 같이 특정 직업을 지칭하지 않고 사용되는 호칭이나‘기사님’과 같이 일반적 기술직에 쓰이는 호칭 - 영어에는 ... 아니라 청자에게도 멀어지는 방향성을표현하고‘come' 은 화자와 청자 모두에게 가까워지는 방향성을 표현한다. - 한국어에서 ‘가다’는 화자에게서만 멀어지는 방향을 표현하고‘오다’는 ... 사장이 일찍 출근했다. - 위 사례 이외에도 한국어의 경어법은 화자와 청자 간의 관계에 따라 다른 접사를 사용한다. ex) 비가 온다 비가 와요 비가 옵니다. ● 호칭의 사용 - 개념
예) 께서, 님 / 진지, 병환, 연세 / 뛴다, 뛰신다 ② 능동표현과 상황중심 영어에서는 피동문, 그리고 나를 중심으로하는 표현이 많다면, 한국어는 능동적인 표현과, 상황을 중심으로 ... 예) 언니, 오빠, 형, 누나, 이모, 고모, 숙모 등 ② 의상 착용 어휘 발달 영어로는 wear, put on 이지만 한국어는 ‘몸에 닿는 것들’에 대한 동사만 보더라도 표현이 다양하다 ... 친족 호칭이 발달한 것으로 한자문화권인 특징이 있다.
‘동생님’이나 ‘처제님’이라는 표현이 있는데 이는 동생과 처제라는 것 자체가 손아랫사람에 대한 호칭이다. 결국 서열관계에는 변함이 없다. ... 비슷한 문화를 공유하고 있는 한국, 중국, 일본을 비교해 보면 존댓말이 없는 중국은 호칭이 영어처럼 간단하지만 존댓말이 있는 한국과 일본은 세부적으로 호칭이 나누어져 있다. ... 우리나라는 호칭 문화가 발달하여 가족 내에서 사용하는 호칭이 아주 많이 있다.
예를 들어 부산을 포함한 경상도에서는 "가위"를 가시, 가시개, 가세기, 가세, 가새 등으로 표현하고 있지만 전라도에서는 가우, 가이, 가우이, 가지개 등과 같이 표현한다는 것을 놓고 ... 특히 영어를 많이 사용하는데, 영어 사용권에 속한 나라나 집단에서는 그렇지 않은 집단보다 사회성이 좋다는 인식과 사회적 상황에 훨씬 유동적이라는 강점을 일상생활에서 무의식적으로 강조하는 ... 그렇기 때문에 자연적으로 일상언어에 외국어가 스며들게 되고, 특히 영어 사용이 많아지는 것이다.
어머니의 지인들과 아버지가 그렇게 부르는 걸 들을 때마다 어릴 적 나에겐 유쾌한 표현이 아니라고 생각이 들었기 때문이다. ... 나도 만약 아이를 가지게 된다면 영어 태교나 클래식 같은 음악을 들으면서 해야겠다고 생각했는데, 오히려 무리한 태교보다 주변에서 일상적으로 영어가 들리는 환경이나, 서로 교감하고 산모가 ... 영상을 보다 보면 전에는 친정아버지께서 딸이라고 부르시다가 푸름이 엄마라고 부른다는 이야기를 보았을 때 내가 했던 질문 중 가장 많이 했던 말인 ‘ㅇㅇ이 엄마라는 호칭이 좋아요?’
아이부터 어른에 이르기까지 상대방을 부르는 호칭이 'you' 로 통일되어 있는 영어권 사람들에게는 상대방의 나이가 그리 중요하지 않으며, 사생활과 개인의 프라이버시의 존중이 핵심적인 ... 영어 초보자인 한국인이라면 누구나“How old are you?”라는 표현은 반드시 배웠을 것이고, 외국인을 만났을 때 한 번쯤 내뱉어보았을 것이라 생각한다. ... 바로 한국과 영어권 문화의 차이이다. 어느 나라의 언어든지 나이를 묻는 표현은 있지만, 그것의 사용 여부는 그 언어가 기반으로 하고 있는 문화를 이해하고 나서야 가능한 것이다.
예를 들면 영어에서 사용되는 ‘You’라는 단어가 한국어에서 낯선 사람에게 사용되는 것 은 무례한 표현이 되고, 나이와 지위에 따라 호칭을 부른다는 것에 대한 설명을 합니 다. ... 한국의 인사와 호칭 이 교재는 한국어 인사 표현에 관련된 문화적인 측면을 다루고 있습니다. ... 한국인들에게 영어를 할 수 있냐고 물어보면 영어를 잘 해도 못한다고 정중하게 대답합 니다.
특히 부당한 대우에 대해서는 당당하게 자신의 의견을 표현하며 개개인의 각기 다른 취향이나 차이 등을 존중하는 모습이 두드러진다. ... 일례로 이재용 삼성전자 회장은 영어이름인 Jay나 이니셜인 JY, 혹은 재용님으로 불러야 한다. ... 사장님이나 상무님, 과장님 등의 직책이나 직급 대신에 영어 이름 혹은 이니셜을 사용하거나 한글 이름에 님을 붙이는 식이다.
빈칸 ⓐ에 들어갈 말은 “지난 일은 지난 일”, “과거의 일은 잊어버리자”라는 뜻의 영어 속담이다. ... 교과목명 : 드라마와 영어듣기 ? 학번 : ? 성명 : ? 연락처 : ? 평가유형 : 과제물 (과제물형, 주관식형, 혼합형(과제물+주관식) 중 해당 유형 표기) ? ... Shaw의 극은 자신의 이념을 표현하는 극으로 이념 희곡이라고 불린다. 다음의 영단어 중 ‘이념 희곡’을 뜻하는 영단어는 무엇인가?
그렇기 때문에 먼 촌수의 가족을 만나면 어떤 호칭을 해야 하는지 잘 모르기도 하는 경향이 있다. 과거 호칭 문화에는 남편 쪽의 집안 식구들을 높여주는 표현들이 많았다. ... 우리나라에도 프랑스 영어마을, 차이나타운 거리, 일본식 료칸 등 많은 해외의 문화를 즐길 수 있는 것들이 형성되고 있다. ... 영어에는 존대의 의미가 없지만 우리나라 언어에는 존댓말이나 압존법과 같은 언어예절이 존재한다. 아직도 어르신들 사이에서는 이러한 민속 문화가 익숙한 사람들이 많다.
적합하다는 의견이 많은 편에 속하게 됩니다 미국의 글로벌 빅테크 기업들이 일찍이 이런 시스템을 도입하게 된 배경이기도 한답니다 회사 입장에서는 직위와 승진은 사실 동전의 양면과 같다고 표현을 ... 님, 프로, 매니저나 영어이름으로 변화를 시도하고 있는데요 그 모습은 기업의 특성이나 조직문화에 따라 조금씩 다른 모습을 보이고 있습니다. Ⅱ본론 직위를 없애려는 회사와 부활시키려는 ... 임원제까지 폐지되었지만 19년에는 리더와 책임리더 라는 이름으로 임원제를 사실상 부활시키게 되었습니다 쿠팡의 경우에는 창업 초기부터 기술직군의 직위를 없애게 되었는데 지난 2015년 영어
초급 학습자에게는 가장 보편적이며 빈도가 높은 어휘를 학습시키고 차후 학습자가 한국어의 존비 표현에 어느정도 익숙해진 뒤에 추가로 제시하는 것이 바람직할 것이다. ... 이런 차이를 엿볼 수 있는 예시를 하나 들어보자면, 영어문화권에서는 아버지나 어머니의 여자 형제는 무조건 Aunt이고 이름을 부르는 것을 금기시하는 문화가 없기 때문에 Aunt Mary ... 수 있는 방법이 호칭어 밖에 없다 보니 호칭어가 다른 문화권보다 세부적이고 복잡하게 발달하게 되었다.
이것 역시 관계를 정의하는 호칭이 한국만큼 발달하고 세분화한 문화가 많지 않기 때문입니다. ... 장 이론에서는 동일한 의미장에 속하는 표현들은 같은 장속에 있는 다른 표현들과의 상호 관계속에서 그 가치가 결정된다고 본다. ... 결론 얼마 전 한국 드라마를 통해 한국어의 ‘오빠’라는 단어와 사람 이름 뒤에 붙이는 ‘~씨’라는 호칭이 외국에 그대로 전파되고 있다는 소식을 들었다.
모든 크루를 영어로 호칭하며, 영어호칭을 통해 경력, 연령, 연차에 상관없이 의견을 제시하고 토론해 혁신적인 서비스를 만들어간다는 게 회사 측 설명이다. ... 직원 간에는 직급 등의 호칭 없이 영어 이름으로 부른다. 대외 교류에서 쓰이는 언어도 특이하다. ... 멤버들은 'Krew'라고 불리거나 급이 없이 서로 영어 이름을 부른다. 크루는 한 배를 타거나 다니지 않은 도로에서 함께 항해하는 동료를 상징하는 표현이다.
The term first 키고 기분 나쁘게 할 수도 있는 표현과 행동을 피하는 것이다. ... 우선, 직업에 따라 호칭이 상당히 다르다. 의사, 교사 등의 전문적이고 사회적으로 인정받는 직업을 부를 때 우리는 보통 ‘~님’을 붙여 부른다. ... 수업 시간에 배운 영어에서 불합리하고 올바르지 않았던 많은 단어들 외에도 한국어에서도 이러한 정치적으로 올바르지 않은 여러 사용예가 있다고 본다.