약불배양혈기 이지지통경축어 즉혈이일학 이붕루혈고등증 무소부지의. ... 약이지병이구속효 즉미면역의 역의다즉고명본소 용천극다 소불승다 사필패의. ... 시성두진지용신 필불가소 역불필의자야. 이는 진실로 두진의 신령함을 사용함이니 반드시 적을 수 없고 또한 반드시 의심하지 않을 수 없다.
작가가 글을 쓸 때 작품 속에 담을 이야기의 농축어가 제목이고 제목은 소설의 줄거리나 주제를 일러준다는 것을 생각한다면 무정을 감상할 때 무정에 염두를 두어야 한다. ... 그러나 현대적인 문체를 확립했고, 근대적인 주제의식의 반영, 근대적인 인물의 설정, 사건의 역순행적 배열을 통하여, 신소설이 보였던 한계를 극복하고 새로운 모습을 보였다.
마지막 두개의 함수들은 채널로부터 장치들로 또는 그 역으로 다중 경로를 제공함으로써 보조 저장장치의 접근을 개선한 것이다. ... 그러므로 이 장 전체를 통틀어, 두문자어와 단축어들이 소개될 때마다 이를 모두 정의하고, 그후에 일반적인 두문자어를 사용한다. ... 불행하게도 사람들은 이 시스템에 익숙하지 않기 때문에, 표준 용어에 설명하기가 까다로운 많은 두문자어와 단축어들이 포함되어 있다.
번역의 역사를 크게 보자면 외국어나 자기 자신의 언어의 부족한 숙달을 자기 자신의 낱말로 외래어를 대치하는 것으로 극복하려고 시도한 축어적인 최초의 문헌적인 번역 시기 후 시세로의 ... 역사상 위대한 번역가들은 드라이든, 알렉산더 포프, 괴테, 보들레르 등 위대한 시인들이었으며 저명한 번역서로는 흔히 자크 아미오Jacques Amyot의 프랑스 어 역 『플루타르코스
번역은 원작의 축어적 자리바꿈이 아니고 그 정신을 살리는 것이 보다 중요시되기 때문 에 원작의 idea를 담고 있어야한다. word만을 그대로 대치하는 경우는 사회 심리학, 사회 언어학 ... 번역은 한 시대의 사회문화를 반영하고 역으로 사회문화에 적잖은 영향을 끼치기 때문이다. 오늘날 세계는 빠른 속도로 변모하고 있다. ... 이상은 우리 문학의 번역의 역사를 대충 간추려 본 것인데 양적으로는 별로 빈약하지 않는 듯하나 번역의 질적인 면에 있어서는 대부분이 크게 뒤지고 있다는 것을 유감스러우나 인정하지 않을
마지막으로, 전자우편의 단축어와 스마일리(Smilel)혹은 이모티콘(Emoticons)을 사용하여 상대방의 이해를 돕는 것 또한 권장할 만한 사항이다. ... 네트워크상에서 이루어지는 사이버 공간이 우리에게 주는 여러가지 유익과 편의에도 불구하고 사이버 공간은 오늘날 끔찍한 범죄를 양산하기까지 하는 매체의 역기능의 모습을 보여주기도 한다.
이미지의 개념 1) 넓은 의미로 시나 그 밖의 문학 작품에서 축어적 묘사나 암 시 또는 직유·은유에 사용 되는 보조관념들로 언급된 감각적 지각의 모든 대상과 특성을 의미 2) 좁은 ... 이러한 구성에는 규격화된 형태의 표현이 주는 익숙한 리듬을 시 속에 재현함으로써 역으로 시에서 보지 못했던 낯설은, 그러므로 새로운 느낌을 받는다는 점을 다.