우루두어는 아랍, 페르시아어계의 문자를 사용하기 때문에 페르시아어를 배운 사람은 어느정도 읽을 수 있다. 단어뜻도 페르시아어와 비슷한 것들을 종종 발견할 수 있다. ... 하지만 문법은 힌디어와 같기 때문에 실제로 페르시아어를 공부한 사람이 처음 접하는 우루두어를 바로 이해하기는 쉽지않다. ... 파키스탄의 역사와 성립 배경 파키스탄은 BC3500년경 발루치스탄 지역에 처음으로 사람이 정착한 것으로 보이며, BC2000~1000년 경 아리아어를 쓰는 민족들이 이 지역으로 이주해온
『10-18세기 북방민족과 정복왕조 연구』 「몽골제국사 연구동향(1995-2008)」, 이용규 Ⅰ. 머리말 본 연구사 정리는 서구 학계의 연구에 초점을 맞추었으며 특별히 이슬람사 또는 중동사 분야에서 나온 연구에 비중을 두었다. 시간적인 제한 범위로는 주로 2000년대..
그러영어에 들어와서 소수의 스칸디나비아어가 영어에 차용되었다. ... 영어어휘 속의 차용어에는 켈트어, 라틴어, 그리스어, 프랑스어, 스칸이나비아어, 스페인어, 포르투갈어, 이탈리아어, 독일어 등의 여러 언어가 차용되었다. ... 영어의 토착어인 앵글로색슨 계통의 어휘는 전체의 1/4정도에 불과하며 나머지는 라틴어, 그리스어, 프랑스어, 스칸디나비아어 등 영어와 접촉한 외래어 기원의 단어들이다.
자칫하면 사람들은 찌아찌아족이 한글로 그들의 언어를 표기한다고 해서 한글을 사용하는 우리들이 찌아찌아어를 더 잘 이해할 수 있다고 생각할 수 있다. ... 그러나 우리나라 사람들은 이제까지 한국 이외의 다른 나라에서 한글을 표기문자로 사용한 적이 없고, 한글에 대한 자긍심이 뛰어나 한글이 단지 찌아찌아어를 표기하기 위한 표기수단이라는
이와 같이 영국이 나라를 빼앗기게 되자 고대영어 안에는 상당수의 스칸디나비아어의 어휘가 들어왔다. ... 그러므로 위에서 언급한 대로, 이미 고대영어 안에는 겔트 어적인 요소, 라틴어의 요소, 또는 스칸디나비아어의 요소 등이 들어 있으며 이러한 사실은 지금의 영어 형성 및 성격에 결정적인
그의 후원 아래 과학에 관한 여러 그리스 고전이 아라비아어로 번역되었으며 그중에는 유클리드의 에 관한 부분도 있었다. ... 알-만수르 왕의 통치기간 중에 브라마굽타의 저작들이 바그다드에 전해졌고 그것들은 곧 왕의 후원 아래 아라비아어로 번역되었다. ... 그리하여 천문학, 의학, 수학 등에 관한 인도와 그리스의 많은 저작들이 부지런히 아라비아어로 번역되었으며 그 덕분에 후에 유럽 학자들이 그것을 라틴어 및 그 밖의 다른 언어로 번역할