* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 낮은 한글 프로그램에서 열람할 경우 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다.
이 경우에는 최신패치가 되어 있는 2010 이상 버전이나 한글뷰어에서 확인해 주시기 바랍니다.
목차
1. 疣子(十五)
2. 發痙(十六)
본문내용
後因怒, 前症復作, 口噤遺尿, 此肝火血燥也, 用加味小柴胡湯治之, 漸愈。
뒤에 분노로 기인해 앞의 증상이 다시 생기고 구금에 유뇨를 하며 이는 간화 혈의 건조가 되어 가미소시호탕을 써 치료하니 점차 나았다.
又夜間發熱譫語, 此血分有熱也, 用小柴胡湯加生地而愈。
또 야간에 발열, 섬어가 있고, 이는 혈분에 열이 있고, 소시호탕에 생지황을 가미하여 써 낫게 되었다.
更用加味逍遙散, 調理而安。
다시 가미소요산을 써 조리하고 편안해졌다.
一婦人患繭脣, 月經先期, 余以爲肝火血熱。
한 부인이 견순을 앓고 월경이 시기보다 앞서 내가 간화 혈열로 여겼다.
不信, 乃泛用降火之劑。
그녀는 믿지 않다가 화를 내리는 약제를 범용한다.
反致月經過期, 復因勞怒, 口噤呻吟, 肢體不隨, 六脈洪大, 面目赤色, 用八珍、麥門、五味、山梔、丹皮, 數劑漸愈;
반대로 월경이 시기를 지나고 다시 피로와 분노, 구금에 신음하고, 사지와 몸이 따르지 않고 6맥이 홍대하며 안면과 눈의 적색이 있어 팔진탕에 맥문동, 오미자, 산치자, 목단피를 써 몇 약제만에 점차 나았다.
兼用逍遙散、六味丸料, 各三十餘劑 全愈。
겸해 소요산, 육미환 재료를 써 각자 30여제를 써 전적으로 나았다.
一婦人經行遇怒, 其經卽止, 甚則口噤筋攣, 鼻衄頭痛, 痰湧搐搦, 瞳子上視, 此肝火熾甚。
한 부인이 월경을 할 때 분노를 만나 월경이 중지하고 심하면 구금에 근육 경련이 있고, 코피가 나고 두통이 있고, 가래가 용솟음치고 축닉이 있고 동자를 위로 보니 이는 간화가 치성이 심함이다.
以小柴胡湯加熟地黃、山梔、鉤藤鉤而愈。
소시호탕에 숙지황, 산치자, 조구등을 가미하여 낫게 했다.
一婦人素陰虛, 患遍身搔痒, 誤服祛風之藥, 口噤抽搐, 肝脈洪數。
한 부인이 평소 음허가 있고 전신이 소양을 앓고 잘못 풍을 제거하는 약을 복용하며 구금에 축닉, 간맥 홍삭맥이 있었다.
余曰:肝血爲陰爲水, 肝氣爲陽爲火, 此乃肝經血熱火盛耳。
내가 말하길 간혈은 음이 되며, 수가 되며, 간기는 양이 되며, 화가 되며 이는 간경락 혈열과 화가 치성할 뿐이다.
참고 자료
없음