햄릿&프랑켄슈타인 영문 해석
- 최초 등록일
- 2016.04.20
- 최종 저작일
- 2016.03
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
햄릿과 프랑켄슈타인 영문을 해석한 것입니다.
목차
없음
본문내용
[Hamlet]
To be, or not to be: that is the question:
사느냐, 죽느냐 그것이 문제로다.
Whether ‘tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?
잔인한 운명의 돌팔매와 화살을 견디는 것이 더 고귀한 일일까 아니면 고해바다에 맞서 싸워 고해를 끝내는 것이 더 고귀한 일일까.
To die: to sleep;
죽는다는 것은 잠자는 것.
No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to,
그 이상은 없다. 그리고 말하기를 잠이 들면 우리는 골치 아픈 일과 인간으로서 마땅히 물려받을 수밖에 없는 수많은 타고난 고통들을 끝낼 수 있다.
‘tis a consummation Devoutly to be wish’d.
그것이야말로 열렬히 소망되는 최상의 결말이다.
To die, to sleep;
죽는다는 것은 잠자는 것.
참고 자료
없음