제대로번역한 Topics for Today Chap02. My Husband, the Outsider 본문번역 (4th edition)
- 최초 등록일
- 2014.09.10
- 최종 저작일
- 2014.09
- 5페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,500원
소개글
Reading for Tdoay 5편, 제대로번역한 Topics for Today Chap02. My Husband, the Outsider (이방인, 내 남편) 의 완벽 번역본입니다. 2011년 4월 개정된 4th edition입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
UNIT 1. Society: School and Family
Chapter 2. My Husband, the Outsider 이방인, 내 남편
By Marian Hyun, Newsday
When my husband-to-be and I announced our engagement, people were curious about the kind of wedding we would have. He is an Irish-Ukrainian from the Bronx, and a lapsed Catholic, while I am an American-born Korean from New Jersey. Some of my husband's friends must have been expecting an exotic wedding ceremony.
내 남편이 될 사람과 내가 약혼을 발표했을 때, 사람들은 우리가 어떤 결혼식을 치를까 궁금해했다. 그는 브롱크스 (Bronx, 뉴욕시 북부의 행정구) 출신의 아일랜드계 우크라이나인에 신앙심을 잃은 천주교 신자인 반면, 나는 미국태생인 뉴저지 출신의 한국인이다. 내 남편 친구들 몇 명은 분명 이국적인 결혼식을 기대했었을 것이다.
We disappointed many people. Far from being exotic, or even very religious, our ceremony was performed in English by a Unitarian minister on a hotel balcony. But when my husband and I decided to have 50 guests instead of 150, we caused an uproar among relatives and family friends, especially on the Korean side.
우리는 많은 사람들을 실망시켰다. 이국적이거나 아주 종교적인 것이기는커녕, 우리 결혼식은 한 호텔의 발코니에서 유니테리언교 목사님에 의해 영어로 치러졌다. 그런데 내 남편과 내가 150명의 하객 말고 50명만 초대하기로 결정했을 때, 친지들과 가족 친구들, 특히 한국사람들 쪽에서 큰 소란이 있었다.
참고 자료
없음