미국 영자신문 뉴욕타임즈(NYT)사설 번역/해석 단어 숙어 정리.
- 최초 등록일
- 2010.11.07
- 최종 저작일
- 2010.11
- 10페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
영자신문으로 공부 하실 때 단어,숙어 찾는 시간과
번역하는 시간을 줄여 드리기 위해 완벽한 해석을 한 자료입니다.
꾸준한 관심 부탁드립니다.
목차
Mugged by the Moralizers
■ 주요 문구
■ 칼럼니스트 소개.
본문내용
■ 주요 문구
Mugged by the Moralizers /도덕론자들로부터/ 강도 당했다
*mug--:(강도가)--을 습격하다,--에게 강도짓 하다
*be nugged :강도 당하다
*moralizer :도덕론자
“How many of you people/여러분들중 몇 명이 want to pay for your neighbor’s mortgage /이웃사람의 주택담보대출금을/갚고 싶은가? that has an extra bathroom and can’t pay their bills?”/호화욕실을 갖추고 있으면서도/ 청구서를 지불하지 못하는 (이웃의 주택담보대출금을/갚고 싶은가 ?)
*mortgage :(주택) 담보대출금, 모기지
*extra :고급의, 호화로운
*pay the bill :청구서를 지불하다 , 청구비용을 지불하다
That’s /그것은 the question CNBC’s Rick Santelli /CNBC방송의 샌텔리가 famously asked in 2009, /2009년에 던졌던 것으로 유명한 /질문이다, in a rant widely credited with giving birth to the Tea Party movement. /“티파티” 운동을 낳았다는 평가를 받은/ 열변을 통해 ( 2009년에 던졌던 것으로 유명한 /질문이다)
* rant :열변, 성토
*credited with/for ~ing :~했다는 평가를 받은
**credit --:--을 인정/평가하다
It’s a sentiment /그러한 감정은 that resonates not just in America but in much of the world. /미국 뿐만 아니라/세계 대부분의 지역에서도/반향을 불러일으키고 있다
참고 자료
NYT 11/3 일
노벨 경제학상 수상 Paul Krugman 의 칼럼.