경 력 증 명 서 발급번호: 제 호 성 명 : 성 별 : 생 년 월 일 : 신분증 번호 : 부 서 직 위 담당업무 기 간 용 도 주 소 연락처 전자메일 상기와 같이 재직하였음을 증명합니다. 회 사 명 : 담 당 자 : 발급일자 : 工作经历证明书 编号: 第 号 姓 名 :..
想?的夜 너를 생각하는 밤 ?喆 song by 관철 ?白(독백):?知道??너 알고있니? ?有?的日子我有多想? 니가 없는 날 난 너를 많이 생각했어 分手那天 我看着?走? 헤어졌던 그 날 니가 멀어지는 걸 보고 있었지 所有承?化成了句点 모든 약속들은 마침표가 되었고 ?自守..
??中??食?生文化 중국 음식과 보양 문화 摘要:“民以食?天”,?食在?持生命、促?健康、延年益?等方面起到了非常重要的作用。我?古人在?富的?食??的基?上,在不?的理?探索中,形成了博大精深的?食?生理?和文化,?些理?和文化?我?今天的?食生活仍然有重要的指?意?。 “음식은 생활의 근..
goodroost.com.cn 사업 계획서 中國人이라면 누구나 연령에 제한이 없이 접근할 수 있는 web site 구성. 중국의 IT시장 중 미개척 content 분야를 제공함으로써, 중국 현지인들의 심리를 이용하여 독창적인 content로 하여금 지속적인 사이트 접속..
수많은 번역본 중 손자의 원성을 정확하게 복원하기 위해 최선을 다한 김원중 교수의 버전으로 독자들이 손자병법을 읽어보는 것이 좋다. ... 이 가운데 단국대 중문교육학과 김원중 교수가 춘추시대 배경에 비추어 '손자병법'의 핵심 내용을 어느 국어 번역가보다 잘 설명하고 있다. ... 손자병법은 세계에서 가장 많이 번역된 책 중 하나이며, 한국에서 여러 판이 출판되었다.
이러한 부분을 주도적으로 개선하기 위하여 기존에 번역된 영문, 중문 예진표를 참고하여 새로운 버전의 국문 예진표에 대입하여 번역작업을 하였습니다. ... 영문은 기본 어학 능력을 바탕으로 비교적 쉽게 번역하였지만 중문 예진표의 경우 번역기를 활용하고 한국말에 능통한 중국인 민원인들과 소통하며 예진표의 번역을 완성할 수 있었습니다. ... 질병관리청에서 번역본을 공유하고 있었으나 최신 버전과 약 1년 정도 차이가 있어 보건소에서는 예진표를 적극적으로 활용하지 못하는 상황이었습니다.
영문 번역본 중 오역 등이 심한 경우가 있는데 영어 실력이 없어서 잘못 번역한 것이 아닌 모국어 실력의 부족으로 인한 것. ... 복수의 문장을 대등하게 연결하는 '중문', 한 문장이 다른 문장의 성분이 되는 '좁은 의미의 복문', 중문과 복문을 모두 가진 '혼성문'을 한데 묶어 복문이라고 칭해봄. ... 문장구조를 그대로 두고 단어와 표현만 바꾸면 직역이라고 생각하는 경우가 있는데 그냥 틀린 번역일 뿐.
끝으로, 비전공자임에도 불구하고 다양한 매체를 통해 중국어 원문과 번역본을 다수 비교해보았으며 번역 공부에 도전하였습니다. ... 미래 연구계획 한양대학교 대학원 중어중문학과 입학 후, 다음과 같은 주제에 초점을 맞추어 연구를 하고자 합니다. ... 이에 따라 장차 좋은 작품을 보는 안목과 실력을 보장받기 위하여 한양대학교 대학원 중어중문과에 진학하고자 합니다.
원서명 : 活動變人形 번역본 제목 : 변신 인형 저자 : 王蒙 (왕멍) 출판사 : 문학과 지성사 주제 요약 : 20세기 중국의 왜곡된 삶 속에 숨어 있는 진정성과 의미를 찾는 소설 ... 추천 학과 : 중어중문학과, 중국학과, 중국어 통번역학과 목차 변신 인형 가치관의 변화와 적응기 누구의 편을 들어야 하나 개구리는 뛰기 전 몸을 움츠린다.
한본에만 존재하는 언어가 아닌 현지의 언어를 중점적으로 익히며 현실에서 활용할 수 있는 실천적 언어 지식을 얻고자 했습니다. ... 원활한 소통 능력을 갖추고, 영문/중문 기업 계약서를 공부하며 현장에서 사용 가능한 실무 외국어를 익히겠습니다. 변호사 자격 취득 후 청화대학교의 LL.M. ... 학부 수업으로 언어 소양을 높였고 자교 번역대학원의 번역 콘테스트에 Alice Munro의 소설 『Wild Swans』를 번역해 출품하는 경험도 쌓았습니다.
저자는 번역 작업에 도움이 되는 사전과 컴퓨터 프로그램 그리고 단행본들을 소개해주고 있는데, 각각의 자료는 도움은 되지만 지나치게 의존하면 안 된다. ... 본문을 확정한 후에는 번역 작업이 이루어져야 한다. ... 모든 명제는 등위 관계와 종속 관계 가운데 놓여 있는데, 이해를 위하여 각각의 예를 들어보자면, 전자는 중문으로 되어 있다. ‘나는 라디오를 들었다 그리고 내 차를 씻었다.’
이 번역본에서는 기원전 8세기경 문자의 도움을 받아 전체를 계획하고 일관된 시학으로 ‘일리아스’를 집필한 단 한 명의 시인을 상정하고 있고, 그를 ‘호메로스’라고 부른다. ... 신화의세계34선택 호메로스의 일리아스는 총24권 서사시이다 1권6권9권중 자유롭게 한권골라정독후 줄거리요약과 본인의 감상과 해석00 신화의세계34선택 국문 중문 영문 1.
그 안에서도 국내서적(외국원서의 번역서를 포함한 국내출간 서적을 의미)을 가장 위에 적고 해외에서 출간된 서적을 그 보다 아래에 적는다. ... 글쓰기1공통) 다음 중 올바른 표기형태를 고르고 이유무엇인지 설명하고 단어의 쓰임문제가 있거나 문장성분간의 공기관계적절하지 않은것을 지적하시오0k 국문,영문,중문,프랑스,일본,법학, ... 이때의 동사 '나다'는 본동사 다음에 쓰여 뜻을 더해 주는 보조동사다.
-제목(저자): The Pearl(John Steinbeck) -독서 기간: 7.21 -읽게 된 동기: 이 책 역시 어렸을 때 한글 번역본으로 읽었었는데 원서로 한번 읽어보고 싶어 ... 아동인권보호에 해당하는 각 조항을 중국어로 번역하고 다른 사람들이 볼 때 이해하기 쉽도록 관련 사례를 찾아 각 조항에 맞게 편집하여 번역집을 최종 완성함. ... 보고서로 제출함.(2018.05.08 – 2018.07.13, 총 6시간) 교내에서 정기적으로 진행한 대학전공탐색 프로그램(2018.05.08)에 참여하여 자신의 관심 분야인 중어중문학과의
통번역, 의학, 농, 상, 철도, 광산, 차, 또는 농번기를 가르치는 학당을 설치하여 황족,귀족들중의 똑똑한 아이를 해외 연수로 파견하다. ... 한편으로, 일본 본토은 사용할 수 있는 광물자원이 아예 없는 상황이고, 특히 공업 발전에 꼭 필요한 광철등, 원래의 유한한 본토시장이 상품 유통량의 증가를 만족시킬 수 없기때문에 공급이 ... 변법은 또한 교육 및 군사 등 다방면의 정책과 체제를 포괄하고 있으며, 교육 쪽에서 경사대당, 모든 서원, 사찰, 의학 및 사학을 일률적으로 중서학(중문과 서양학의 지침)을 공부하는
下권은 일찍이 蟠悉公子의 번역본이 있었지만, 안타깝게도 上권이 없었다. 독자들은 결말은 알지만 원인을 알지 못하여 답답했다. ? ... 이러한 신문·잡지 및 편집출판기구는 모두 서구문화의 영향을 받은 것으로 외국 선교사들이 선교를 위하여 창간한 중문신문으로부터 시작된다. ... 의 번역소설을 중심으로 1. 들어가며 2. 商務印書館의 소설 2.1.《說部叢書》 2.2. 林?의 번역소설 3. 나오며 목 차 1.
이는 중국 외교관과 협업을 해야 하므로 원활한 중국어 의사소통능력이 필요하고, 중문 업무지침을 독해할 수 있어야 합니다. ... 한편, 본 공공외교사업을 수행할 때 주제선정과 구체적인 사업계획에 관하여 재단과의 의견충돌로 인하여 사업수행에 난항을 겪기도 하였습니다. ... 저는 중국어 번역, 보고서 작성, 홍보, 촬영의 과업을 수행하였으며 특히, 성과 발표회에서 발표를 맡아 소속팀의 성과를 체계적으로 소개하기도 하였습니다.