"(英譯)" 검색결과 41-60 / 70건
-
-
[한국역사서]삼국사기와 삼국유사
- 사서연역회(史書衍譯會)에서 번역하여 고려문화사(高麗文化社)에서 간행한 국역본(國譯本), 이병도(李丙燾)의 역주본(譯註本) 등 여러 가지가 있고, 동서문화센터의 이학수(李鶴洙) 영역본(英譯本
- 리포트 | 14페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.06.27
-
-
-
한국 근대 장편소설의 선구자이자 민족의 죄인 이광수
- 無情)」을 《매일신보(每日申報)》에 연재하여 한국 현대 소설의 개척자가 되었다. 1919년 1월 일명 로 불리우는 ‘조선청년독립단 선언서’를 기초하고, 이를 영역(英譯
- 리포트 | 19페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.12.14
-
-
-
[영미시론] 이미지즘에 대하여
- 또 번역가로서는 이탈리아의 카바르칸티, 로마의 시인 프로페르티우스 이외에도 E.F.페놀로사의 번역을 토대로 한 이백(李白)의 영역(英譯) 《The Ta Hio》(1928) 등 다방면에
- 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.05.14
-
-
[국사]삼국유사와 삼국사기의 차이점
- 사서연역회(史書衍譯會)에서 번역하여 고려문화사(高麗文化社)에서 간행한 국역본(國譯本), 이병도(李丙燾)의 역주본(譯註本) 등 여러 가지가 있고, 동서문화센터의 이학수(李鶴洙) 영역본(英譯本
- 리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.10.05
-
-
[인문]실크로드
- '실크로드Silkroad'라는 말은 독일어로 '자이덴스 스트라세'가로 영역英譯된것이고 '사주지로絲綢之路'라는 말로 중역中譯되었다. 1-2 실크로드의 개통과 행로 중국과 서방의 교역로는
- 리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.10.28
-
-
[이슬람 문화, 타고르] 타고르와 이슬람문화
- 그 중에서 57편을 추려 타고르 자신의 영역(英譯)으로 1912년에 영국에서 출판하였고, 다음해 노벨문학상을 수상하였으며 유럽에서도 절찬을 받았다.
- 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.05.05
-
-
[영문학] 현대 영미시의 흐름과 특징
- 그는 상형문자로서의 한자가 갖는 이른바 '은유의 그림'의 멋과 묘미에 매혹되어 한시를 영역(英譯)하기도 하였다.
- 리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.11.26
-
-
[항공학과,항공경영학과] 뉴질랜드 여행 지침서
- 그는 이곳을 고향 젤란트의 이름을 따서 노바젤란디아라고 명명하였으며, 뉴질랜드는 바로 이 말의 영역(英譯)이다.
- 리포트 | 15페이지 | 3,000원 | 등록일 2004.11.24
-
-
-
오페라 하멜과 산홍
- 한국의 사정을 유럽에 소개한 최초의 문헌으로서 1668년에 네덜란드어(語) · 영역본(英譯本) · 불역본(佛譯本) · 독역본(獨譯本)이 발간되었고, 한국에서는 1971년 영국왕립협회
- 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.09
-
-
사기(史記)
- {사기}130권은 세계에서 처음보는 종합사일뿐 아니라 오늘 우리가 알고있는 역사서술의 모든방법을 구사하여 후세에 모범이 되었다. 1828년에 불역(佛譯) 되고 1917년에 영역(英譯
- 리포트 | 2페이지 | 무료 | 등록일 1999.10.05
-
-
[서양음악사] 서양음악사(시대적구분과특징)
- 작곡 되었으나 본격적인 영국 마드리갈 예술의 개화에 자극이 된 것은 1588년에 출판된 로서, 이탈리아 마드리갈의 명곡이 영역(英譯
- 리포트 | 23페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.12.18
-
-
[지리교육] 뉴질랜드에 관하여
- 그는 이곳을 고향 젤란트의 이름을 따서 노바젤란디아라고 명명하였으며, 뉴질랜드는 바로 이 말의 영역(英譯)이다.
- 리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.12.20
-
-
토머스 모어의 사상과 유토피아
- 그것은 1515년 여름과 1516년 가을 사이에 쓰여졌으며 라틴어 原著는 1551년에 英譯되었다. ) 차하순,『르네상스의 社會와 思想』, 탐구당, 1984, p.208.
- 리포트 | 12페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.05.28
-
-
[한의학] 동의수세보원 갑오본 국역
- 국역 復原 甲午本 東醫壽世保元 ― 홍성민 英譯 ― 한방생명과학요법연구회 (어르신어린이한의원연합회) 국역 東醫壽世保元甲午本 目次 少陰人論(六條) ……… 1 少陰人外感?
- 리포트 | 125페이지 | 3,000원 | 등록일 2005.01.04 | 수정일 2014.07.16
-
-
[문학] 캔터베리 이야기
- 프루아사르의 작품들과 『장미설화』등 당시 궁정에서 유행하였던 프랑스 문학의 영향을 받았으며 그 스스로도 그것의 영역(英譯)을 시도하였고 그 번역된 단편이 지금도 남아있다.
- 리포트 | 20페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.03.25
-
-
[국문 작가] 일연 작가론
- 사서연역회(史書衍譯會)에서 번역하여 고려문화사(高麗文化社)에서 간행한 국역본(國譯本), 이병도(李丙燾)의 역주본(譯註本) 등 여러 가지가 있고, 동서문화센터의 이학수(李鶴洙) 영역본(英譯本
- 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.06.11
-
-
김성한소설의 비판의식 고찰
- 중세 시대 영국의 한 재봉직공 바비도는 英譯 복음서 비밀독회에 참여하였다고 異端으로 몰려 焚刑을 받은 인물이다.
- 리포트 | 12페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.05.20
맨위로