1945~1953년 미군 한국인 통역관 관련 신문 담화 분석 : 담화-역사적 접근법(DHA)을 중심으로
(주)코리아스칼라
- 최초 등록일
- 2023.11.20
- 최종 저작일
- 2023.09
- 35페이지/ 어도비 PDF
- 가격 8,300원
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국사회언어학회
ㆍ수록지정보 : 사회언어학 / 31권 / 3호
ㆍ저자명 : 고선정
목차
1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 미군 통역관에 대한 선행 연구
2.2. 담화-역사적 접근법(Discourse-Historical Approach)
3. 연구 방법
3.1. 데이터 수집
3.2. 데이터 분류
4. 분석 결과
4.1. 거시 분석
4.2. 미시 분석
4.3. 맥락 분석
5. 결론
영어 초록
After Korea was liberated from Japanese colonial rule, the U.S. established USAMGIK (United States Army Military Government in Korea). USAMGIK required many Korean-English interpreters to serve as language specialists and administrative officers. This study considers Korean military interpreters as a collective concept referring to a group of language experts and aims to analyze news reports about the group from 1945 to 1953. At that time, some news reports criticized Korean interpreters who served for the U.S. military because the experts abused their language power to influence Korean people by using their social position to pursue their own interests. However, such negative opinion revealed multifaceted problems, such as political dissent from the USAMGIK and its flawed language policy. From the perspective of Wodak and Reisigl’s (2001) proposed Discourse-Historical Approach (DHA), it can be explained as interdiscursive relationships among discourses about Korean military interpreters and the USAMGIK. Through an analysis of these overlapping discourses, this study discusses their interconnectedness.
참고 자료
없음