漢語被動句的分類與其特點
(주)학지사
- 최초 등록일
- 2015.03.25
- 최종 저작일
- 1996.01
- 20페이지/ 어도비 PDF
- 가격 4,900원
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국중국문화학회
ㆍ수록지정보 : 중국학논총
ㆍ저자명 : 金允經
목차
1. 引言
2. 表示狀態變化的被動句
3. 表示施受關係的被動句
4. 結語
〈參考文獻〉
한국어 초록
被動句是指具有被動形式同時具有被動意義的句子.漢語語法研究文獻裏曾被看作被動句的大致有六種句式:一是被字句(包括“讓”“給”“叫”“爲”),二是“N受事+動詞”句,三是遭受句,四是“由”字句,五是“是.....的”句,六是賓語前置句.根據我們的研究,只有被字句才是被動句,因此,本文只是以被字句爲研究對象.
曾經有不少學者探討過漢語被動句,也取得了一定的成績,雖然如此,但似乎沒有人將被動句分類加以分析,因而在解釋被動句時,總是遇到許多的問題,解釋也不免籠統.比如說,有些人主張漢語被動句具有不如意的感情色彩,而有些人却認爲被動句并沒有如此的感情色彩.我們認爲,之所以産生這兩種不同的看法,是因爲沒有區分表示狀態變化和表示施受關係兩種被動句有不同的特點.
無論什麼事物都有相對地靜止的靜態和絶對地變動的動態兩方面,語言及其語法也不例外.現代漢語被動句與古代和近代漢語的被動句比較,被動表現也有不同,用法也有所變化.因此,在我們研究現代漢語被動句時,應當注意到動態側面.現代漢語被動句不但受了外語的影響,而且隨着社會的不斷發展,爲了更好地適應語言表達的需要,還出現與以前不盡相同的現象.這種現象可以理解爲語法的發展變化,研究時,應該包括在研究範圍之內,使人更好地理解漢語被動句.
참고 자료
없음
"중국학논총"의 다른 논문
더보기 (5/10)