* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국동서정신과학회
ㆍ수록지정보 : 한국동서정신과학회지 / 11권 / 1호
ㆍ저자명 : 안형관, 전영숙
ㆍ저자명 : 안형관, 전영숙
목차
경전에서 보는 부처님 명호‘부처님’의 의미
삼신불
여래 십호
맺음말
참고문헌
한국어 초록
불교의 이해를 위한 첫걸음으로서 부처님의 명호에 대한 올바른 이해가 선행되어야 할 것이다. 불명호에는 불교사상이 담겨있고깨달음의 경지가 나타나 있다. 이름은 고유명사로서 세계 어느 곳에서나 같은 소리로 불리어지기 때문에, 같은 문화권 내에서
뿐 아니라 다른 문화권과의 소통을 위해서도 중요한 부분이다. 그러나 우리나라의 경우 중국을 통해 불교가 전래된 까닭으로
중국어로 번역된 한자어를 그대로 읽는 오류를 범하고 있어 원래의 음과는 발음상의 차이가 있어 혼동을 주고 있다. 본 연구에서
는 부처님의 명호를 통하여 올바른 의미를 이해하고 정확한 발음의 명칭에 대해서 고찰해 보았다. 우선 본 연구에 제시된 삼신불
(법신불․보신불․응신불)과 여래 십호(응공․정등각자․명행족․선서․세간해․무상사․조어장부․천인사․불․세존)에 대
해서 원음에 가까운 이름을 부르는 노력을 해야 할 것이며, 앞으로도 불교 용어에 대한 여러 학자들의 이 같은 노력이 계속되어야
할 것이다.
영어 초록
The first step to understand Buddhism is a proper comprehension of the Buddha's name. The Buddha's name is includedBuddhism and refers to a state of enlightenment. Because the Buddha's name as a proper nouns is pronounced with the
same everywhere in the world, It is a very important means of communication not only within the same cultural area but
also between different cultures. But in Korea, because Buddhism was introduced to Korea via China, we have been making
a mistake in pronouncing the Buddha's name through Chinese characters which were translated from original words, thereby
confusing people because of the quite different pronunciation compared to the original. This study tries to investigate the
understanding of the right meaning and pronunciation of the Buddha's name. In the beginning, we must try to pronounce
the original names of the Trikāya(Dharma-kāya, Saṃbhoga-kaya, Nirmāṇa-kāya) and ten names of Tathāgata(Arhat,
Samyak-sambuddha, Vidyācarana-sampanna, Sugata, Lokavid, Anuttara, Purusadamyasārathi, sāstā deva-manusyānām,
Buddha Bhagavat; Lokanātha; Lokajyeṣṭha). Scholars should continue to study and encourage the proper pronunciation of
the original terms of Buddhism.