This paper investigated the effects of Korean syllable structure on the acquisition of English consonant clusters on the basis of the speech data col..
둘째, 한국어 모국어 발화자와의 연계를 지원해야 한다. 학습자와 한국어 모국어 발화자는 언어 교류를 통해 상호 호혜적 관계를 맺게 된다. ... 사회언어학적 능력의 향상을 위해서는 학습자의 현장 노출을 위한 예산이 발생하기 때문에 적절한 제도적 지원이 필요하다. 3.-2) 한국어 모국어 발화자와의 연계 지원 한국어 모국어 발화자와의 ... 따라서 한국어 모국어 발화자와의 연계를 통해 발화 상황에서 자연스럽게 드러나는 문화의 형태를 이해할 기회를 제공해야 한다.
한국어 듣기에서 듣기를 어렵게 하는 일반적인 요소들 1) 모국어에 없는 음운과 예측하기 어려운 음운 변화 2) 억양의 차이 3) 높임말 4) 실제 발화 속도의 차이 5) 배경지식의 ... 특히 모국어가 아닌 제2 언어 학습자들은 모국어 듣기의 어려움과 다른 여러 원인에 인해 듣기 이해과정의 각 단계와 과정마다 어려움을 느낄 수 있다. ... 한국어 듣기에서 듣기를 어렵게 하는 일반적인 요소들 1) 모국어에 없는 음운과 예측하기 어려운 음운 변화 모국어에 없는 음운과 예측하기 어려운 음운 변화가 듣기를 어렵게 하는 요소이다
따라서 목표어 학습뿐만 아니라, 언어 학습자는 그 목표어를 모국어로 하는 사람들의 문화나 특징, 사회 현상 등에 대해서도 함께 학습해 나가야 할 필요가 있다. IIII. ... 따라서 외국어 학습에 있어서도 모국어 듣기처럼 필요 없는 정보는 무시하고 필요한 정보를 모아 예측하고, 이해하는 연습이 필요하겠다. 8. ... 모국어에 없는 음운과 예측하기 어려운 음운 변화 물론 한국어에는 철자대로 발음되는 경우도 있으나 음운 변화, 축약, 탈락, 생략 등이 혼재되어 있는 특성을 가지고 있다.
어휘의 부족 당연하게도 학습자가 모국어 화자처럼 다양한 어휘를 단시간 내에 습득하기도 어렵기도 하거니와 설사 어휘를 습득한다고 하더라도부족 모국어 학습자의 경우, 성장하는 동안 오랜 ... 할 수 있는데 듣기가 원활하게 이루어지지 않는다면 실생활에서의 의사소통 자체에 문제가 생기게 되므로 듣기는 의사소통을 위해 선행적으로 학습해야 하는 중요한 기능이지만, 한국어를 모국어가 ... 모국어와 다른 음운의 변화 한국어는 음운의 변동에 따라 표기된 바와 달리 발음되기도 하는데, 한 형태소나 음소가 다른 형태소나 음소와 결합할 때, 환경에 따라 변화하면서 만들어진다.
마지막에 제시된 관계절 사용의 예는 모국어의 간섭에 의해 학습의 어려움을 예상했지만, 발화 방식의 선호 필요에 따라 결과적으로는 모국어가 긍정적 전이가 되었다. ... 한국어 관계절 학습 시 모국어와의 구조상 차이점보다는 학습자 발화 방식에 관계절을 많이 사용했던 것으로 결과를 도출해볼 수 있다. ... (중급) 위와 같이 1인칭을 표현할 때 ‘자기’를 사용하는 모국어 특성 때문에 제2 언어인 한국어를 발화할 때도 오류를 범하게 된다.
국부적 오류 : 모국어 화자가 발화를 이해 가능, 의사소통상 심각한 문제를 일으키지 않는다. 1-4) 오류의 단계 ① 규칙 전 단계 : 학습자가 체계와 기능이 무엇인지 아직 몰라, ... 또한 교사가 학습자의 모국어와 한국어의 차이를 정확히 인식하여 학습자의 모국어와 목표언어의 대조분석을 제공하는 것도 효과적인 방안이라 하겠다. ... 학습자의 5% 정도만 모국어 화자와 같은 수준
결론 본론에서는 방송 영상 자료를 통해 일본어 모국어 학습자의 일상적 발화를 분석해 보았다. ... 오류 사례 분석기준 제시 오류 사례를 분석하기 위해 선택한 자료는 ‘라디오스타’에 등장하는 일본어 모국어 학습자 사유리의 일상적 발화였다. ... 원인에 따른 분류의 종류로는 모국어의 영향에 의한 오류, 목표어 영향에 의한 오류, 교육 과정에 의한 오류가 있다. 모국어 영향에 의한 오류 가운데서는 부정적 전이가 있다.
결론 본론에서는 방송 영상 자료를 통해 일본어 모국어 학습자의 일상적 발화를 분석해 보았다. ... 오류 사례 분석기준 제시 오류 사례를 분석하기 위해 선택한 자료는 ‘라디오스타’에 등장하는 일본어 모국어 학습자 사유리의 일상적 발화였다. ... 원인에 따른 분류의 종류로는 모국어의 영향에 의한 오류, 목표어 영향에 의한 오류, 교육 과정에 의한 오류가 있다. 모국어 영향에 의한 오류 가운데서는 부정적 전이가 있다.
자료를 활용하기도 하며, 번역을 통해 외국어에 대한 이해와 산출을 위해 모국어 지식을 활용하기도 한다. ... 기억을 위해 비슷한 발음의 모국어 단어를 사용하는 핵심어, 문맥화를 통해 단어나 구를 문장이나 단락 내 배열해보기도 하고 상세화 및 정교화를 통해 새로운 정보를 기존에 알고 있던 지식과 ... 및 정교화, 전이, 추론의 과정을 통해 모국어와 기존의 지식을 연계하여 새로운 언어 학습 전략을 세울 때 학습자의 요구와 맞는 학습 전략으로서 제시될 수 있을 것이라고 생각된다. 3
언어 전환 화자가 모국어 단어를 목표어 발화 속 포함시키는 경우 로 , 모르는 표현이 닥쳤을 때 새로운 단어 생성을 위해 시도하지 않고 모국어에서 단어를 빌려와 쓰는 것 학습자는 모국어 ... 단어를 외국어 발음과 형태론적 체계에 맞도록 수정하여 단어를 외국어화 언어 전환 전략은 청자가 화자의 모국어에 대한 지식을 가지고 있는 상황에서 성공적이며 , 모국어와 외국어가 공통된 ... 비언어적 자원에의 의존 모국어로 의사소통시에도 무언으로 말하기 , 제스처와 같은 비언어적 자원이 동원 외국어의 경우 학습자가 해당 어휘를 모르는 경우 의사 전달을 위해 비언어적 행위
발음 오류 사례와 분석 외국인 학습자들이 보이는 발화시 발음에서의 오류는 모국어 발음의 영향을 받아 일어나는 경우가 많다. ... 외국인 학습자들이 한국어를 사용할 때 어휘 오류가 나타나는 이유는 외국어 학습자의 발화 과정에서 학습자의 모국어가 미치는 영향과, 학습자의 문화적 차이에서 먼저 찾아볼 수 있다. ... 또한, 외국인 학습자들은 초급 학습자일수록 발화 과정에서 말하려는 문장을 모국어로 먼저 생각한 뒤 번역하여 말하고자 하는데, 이런 과정에서 흔히 어휘나 문법 오류가 발생하게 된다.
마지막에 제시된 관계절 사용의 예는 모국어의 간섭에 의해 학습의 어려움을 예상했지만 발화 방식에 선호하는 필요에 따라 오히려 결과적으로는 모국어가 긍정적 전 구조, 발음, 어휘, 그리고 ... (중급) 위와 같이 1인칭을 표현할 때 ‘자기’를 사용하는 모국어적 특성 때문에 제2 언어인 한국어를 발화할 때도 오류를 범하게 된다. ... 영어권 화자는 모국어에 경음이 없다는 특징 때문에 한국어 발음 시 경음이 들어가는 발화를 어려워하고 초급이나 중급 학습자들은 많은 오류를 범하게 된다.
제 2언어 학습의 초기 단계에서는 모국어로 인해 언어 간 전이가 특히 많이 나타난다. 즉, 모국어 간섭 일어난다고 하는 것이다. ... 따라서 오류의 유형에는 앞서 살펴본 것과 같이 모국어의 간섭으로 인한 언어 간 오류, 목표어 내에서의 언어 내 오류, 의사소통의 사회 언어적 상황에서 일어나는 오류, 심리 언어학적이나 ... 언어의 보편성을 깊이 있게 고찰하지 못하고 학습자의 언어 체계는 목표어나 모국어 중 어느 언어도 반영하지 않은 채로 오히려 일종의 보편적인 자질로만 이루어져 있는지도 모르겠다. Ⅲ.
서론 말하기 교육의 세부목표는 학습자들이 보다 모국어 화자처럼 발화하고, 언어 능력을 숙달하는 데에 도움을 준다. ... 모국어 화자는 말하는 도중 휴지, 수정, 반복 등을 즉각적인 발화가 어려운 경우 다양한 말하기 전략을 사용한다. ... 먼저 길이의 경우 비록 최근에는 모국어 화자들 역시 크게 구분하여 사용하고 있지 않고 있기 때문에 지나치게 강조할 필요는 없다.
모국어로 하는 학생일수록 해당 학습자가 한국어 문법을 모국어의 문법과 혼동하지 않도록 주의를 기울여야 할 것이다. d. ... 즉, 학습자가 잘못된 표현을 발화하였을 때 상대방이 받는 지나친 긍정적 인지적 반응 및 정의적 반응으로 인해 화석화가 이루어질 수 있다는 것이다. 학습자의 모국어의 영향이 크다. ... 교수자는 모국어로부터의 전이와 과잉 일반화 두 현상을 고려하여 학습자의 양상과 이해도 및 세부적인 학습 진행 상황을 확인해야 할 필요가 있고, 한국어와 문법 체계의 차이가 큰 언어를
모국어의 영향을 크게 받는 오류일수록 화석화가 일어날 가능성이 크다고 한다. ... 외국어를 학습하는 과정에서 모국어 간섭의 영향으로 그것이 오류인지 모르고 계속 사용하면서 굳어지는 현상을 ‘화석화’라고 한다. ... 하지만 화석화가 일어날 가능성이 큰 경우는 첫째, 모국어의 영향을 크게 받는 오류일 때 화석화가 될 가능성이 크다.
부족 모국어 청자들도 잘 모르는 분야에 대해 이야기를 듣게 될 경우 전체적인 맥락을 이해하기 힘든 경우가 있다. ... 모국어의 경우보다 외국어의 경우가 정도의 차이가 훨씬 크다고 한다. 그 원인으로는 언어 자체, 배경지식의 차이로부터 오는 이해의 부족, 문화의 차이가 있다. ... 듣기를 어렵게 하는 일반적 요소 (1) 모국어에 없는 음운과 예측하기 어려운 음운 변화 철자와 다른 발음, 음운 변화, 축약, 탈락, 생략 등이 뒤섞여 있어 이러한 예측하기 어려운
이런 과정 속에서 듣기를 할 때, 외국인 학습자들이 모국어 학습자들에 비해 이해에 문제를 일으키는 경우가 많은데, 그 주요 원인은 언어 자체에 있다. ... 모국어 듣기를 할 때 모든 단어를 기억하고 해석하지 않는 것처럼 외국어 듣기에도 필요 없는 정보는 무시하고 필요한 정보를 모아 이것으로 전체 내용을 예측하고 이해해야 한다. ... 배경 지식의 차이 또는 부족으로 인해 이해 부족은 문화 차이라고 할 수 있는데, 이 역시도 정도의 차이는 있을 뿐, 모국어 듣기의 경우에도 언어의 배경 지식, 문화의 몰이해 등으로
그런 웅얼거림을 잘 들으려면 발화자 가까이에서 귀를 기울여야 한다.(79) 요컨대, 소설가의 영감은, 낯선 곳, 여행, 새로운 환경이라기보다는 모국어에서 나온다. ... 모국어가 지금의 나를 만들었지만, 이제 그 언어의 사소한 뉘앙스와 기색, 기미와 정취, 발화자의 숨은 의도를 너무 잘 감지하게 되었고, 그 안에서 진정한 고요와 안식을 누리기 어려워졌다 ... 모국어로부터, 일상으로부터 더 잘 떠나기 위해, 그리고 더 잘 돌아오기 위해. 모국어를 더 잘 쓰기 위해서 모국어를 떠나기.