시 번역의 자세와 예 번역은 우리 일상 깊숙이 들어와 있다. ... 이에 본고에서는 시 번역, 특히 한시 번역에 있어 (완벽하지는 못하더라도) 방향성을 탐구해보고자 한다. 번역론은 전통적으로 직역과 의역으로 분류된다. ... 조선시대의 한시 번역 사례를 보면, 우선 한시와 한글번역이 모두 대구의 형식을 충족시키고 있다는 것이 눈에 띤다.
Kubla Khan – Samuel Taylor Coleridge - Conversation group – 자연, 명상시 - Daemonic group – 초자연적 소재 - 문학평론의 ... 종말을 포괄하는 불멸성의 상징 / dome in air – dome 완전성 air 노랫가락 - 불신의 자발적 정지유예 willing suspension of disbelief 낭만시의
제1강에서 학습한 내용을 정리하되, 작품해설과 중요 구절의 번역(원문 포함)이 각각 50%씩 되게 하시오. ... 제1강에서 학습한 내용을 정리하되, 작품해설과 중요 구절의 번역(원문 포함)이 각각 50%씩 되게 하시오. 2. ... 제2강에서 학습한 내용을 정리하되, 작품해설과 중요 구절의 번역(원문 포함)이 각각 50%씩 되게 하시오. 3.
Adrienne Rich (1929-2012) 시 : 나 금속으로 된 갈색 램프 아래 책상에서 공부하고 있는 누군가는 시의 역사를 공부하고 있다. ... 감상평 : 이 시에서는 특히 마지막 연에서 방황하며 갈등하고 있는 화자의 모습이 드러나는데, 시를 공부하는 것에서 더 나아가 우리의 길과 빛남을 찾으려는 모습에서 ‘나’를 공부하고자 ... 시가 우리에게 어떻게 사는지를 알려줬는지에 대해 우리가 생각했을 때 그것은 비평가의 목소리도 아니며 공통의 독자의 목소리도 아니다.
Bright Star Bright star, would I were stedfast as thou art- Not in lone splendour hung aloft the night, And watching, with eternal lids apart, Like na..
통한 불명성) * 시를 통한 불후성(대상인물 및 대상과의 사랑)의 강조는 당시 소네트에서 자주 사용됨. ... Restoration왕정복고)== 1. from Amoretti, No.75 / Edmund Spenser(1552-1599) / 엘리자베스 시대 * 초반8행(인간의 유한성) + 후반6행(시를
강의 10강 및 교재 10-2 「夢見たものは」를 참고하여 1) 시 전문을 ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기 2) ‘夢’을 주제로 일본어 4행시 창작하기 3) 2)의 창작의도를 ... 강의 10강 및 교재 10-2 「夢見たものは」를 참고하여 1) 시 전문을 ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기 2) ‘夢’을 주제로 일본어 4행시 창작하기 3) 2)의 창작의도를 ... 「夢見たものは」 1) 시 전문을 ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기 ゆめみたものは ひとつのこうふく 꿈꾼 것은 하나의 행복 ねがったものは ひとつのあい 바라는 것은 하나의 사랑 やまなみのあちらにも
한국어통번역개론 중간 대체 과제 번역 : 자신이 좋아하는 작가의 시 2편을 한국어로 번역합니다. ... -시는 소설 책이나 뉴스와 달리 혼잣말을 하거나 무언가를 전달하려고 쓰는 말투가 많아서 일본어의 말투와 최대한 비슷하게 번역을 하고 싶어서 번역을 하는데 생각보다 시간이 걸렸습니다. ... 원래는 둘 다 ‘진지하다’라는 표현으로 번역하려고 했지만 이 시가 전체적으로 부드러운 표현과 느낌을 담고 있어서 제목은 깔끔하고 강렬한 이미지를 주고, 글에서는 부드러운 이미지를 주고
The Man He Killed Had he and I but met 그와 내가 만났더라면 By some old ancient inn, 오래된 주막에서 We should have sat us down to wet 우리는 앉아서 흠뻑 젖을 때까지 Right many a ..
-John Donne- As virtuous men pass mildly away, And whisper to their souls to go, Whilst some of their sad friends do say, "Now his breath goes," and ..
A Study Of Reading Habits When getting my nose in a book 내가 코가 닿을 때까지 책을 열심히 읽을 때 Cured most things short of school, 책은 학교에서 배우지 못한 내용을 알려주었다. It was ..
Meeting at Night The gray sea and the long black land; And the yellow half-moon large and low; And the startled little waves that leap In fiery ringle..