필자의 불완전한 통계에 따르면, 현존하는 만주어로 번역된 중국 소설은 대략 48종이다. ... 본 논문은 청대 만주어로 번역된 중국 소설의 전체적인 상황과 그 특징을 파악해 보기 위 한 목적으로 쓰여졌다. ... 청대 만주어 번역 소설의 출현은 이런 독특 한 시대적 배경과 관련이 있다. 만문 도서는 크게 抄本과 刻本으로 구분되며, 각본은 官刻本과 坊刻本으로 나뉜다.
김동인 단편소설 ‘어즈러움’ 독후감 감자, 배따라기 등의 대표작을 가진 김동인의 단편소설 ‘어즈러움’은 작가 자신의 상황을 안타깝게 여기는 듯 비관적이고 연민이 담긴 글이라고 볼 수 ... 어즈러움을 읽으며 작가 자신이 곤란한 상황을 어떻게 회피하고자 했는지와 그런 무의미한 바람 속에서 고통 받았던 사실을 알 수 있었다.
박완서 단편소설 ‘외래어 노이로제’ 독후감 박완서의 소설집 나의 아름다운 이웃은 그녀가 평소에 느꼈던 다양한 이웃들의 삶을 녹여냈다. ... 아마 작가 자신이 겪은 이야기를 그대로 소설로 쓴 것일 수도 있는데 주인공인 그녀가 작가이기 때문이다. ... ‘외래어 노이로제’는 제목에서 알 수 있다시피 외래어에 노이로제를 느끼는 여성의 이야기다.
국문학개론1공통-조선조 사대부계층의 소설관 장단점을 평가한 다음 소설의 가치에 관한 자신의 견해를 나름의 근거들어 서술하시오0k 국문 국문학개론1공통 조선조 사대부 계층의 소설관을 ... 허구적인 소설이 지닌 가치를 설명하면서 부정적으로 인식되던 소설의 허구성이 김만중에 이르러서 긍정적으로 인식되기 시작했다. 소설의 허구성을 보다 확실하게 ... 이것은 소설을 비난하기 위해서 한 말이지만, 소설의 허구성에 대한 인식이 포함되어 있다.
초콜릿어 할 줄 알아? 캐스 레스터/ 봄볕 『초콜릿어 할 줄 알아?』 ... 함께 배워나가는 주인공 재즈와 나디마를 통해 독자들 역시 우정과 세계 평화라는 주제를 자연스럽게 공감하게 됩니다. ★ 는 청소년과 사회에 관한 다양한 문제를 시사하고 있는 청소년 소설입니다 ... 소설의 구성에 따라 다섯 부분(발단, 전개, 위기, 절정, 결말)으로 나눈다면 각각 어떤 부분에 해당하는지 괄호 안에 있는 단계에 동그라미 해보세요. - 중학교 1학년 재즈, 한여름에도
『모국어의 속살』은 고종석의 평론집이다. 말 그대로 모국어의 속살을 가장 잘 표현해내는 장르인 시에 대한 비평을 담고 있다. ... 장르를 불문하고 한결같이 흡입력을 발휘하는 데는 그의 탁월한 모국어의 운용능력이 한 몫 하고 있다. 그래서 고종석의 글은 항상 기다려진다. 이번에는 시라는 모국어다. ... 뿐만 아니라 전문가 못지않은 해당 장르에 대한 전문지식과 날카로운 분석력, 특유의 감수성, 그리고 무엇보다 모국어에 대한 저자의 애틋하고도 두터운 사랑이 어우러져 또 다른 모국어의
스페인어권 명작의 이해 돈키호테/백년의 고독 비교분석 제목 : 스페인 소설 ‘돈키호테’와 ‘백년의 고독’을 근대성 측면에서 비교분석하기 스페인어권 명작의 이해 돈키호테/백년의 고독 ... 스페인 소설 ‘돈키호테’와 ‘백년의 고독’의 줄거리와 특징 스페인 소설 중 ‘돈키호테’라는 작품은 책이 원작으로 뮤지컬이나 영화 등 여러 장르를 통해 사람들 곁에서 사랑받는 작품 중 ... 비교분석 제목 : 스페인 소설 ‘돈키호테’와 ‘백년의 고독’을 근대성 측면에서 비교분석하기 목차 1.
최근의 번역학자들은 원작과 번역을 주종의 대립적 관계로 보던 시각을 비판하고 있는 입장이다. 번역 작품의 가치를 인식하는 입장에서 번역을 ‘재창조’나 아니면 적어도 ‘전리품’으로 간주하는 경향이 나타났다. 비교문학이 번역 연구를 '번역된 작품'에 한정시킬 때 이 문제는..
Der Kubelreiter (석탄 통을 타는 사나이) Verbraucht alle Kohle; leer der Kubel; sinnlos die Schaufel; Kalte atmend der Ofen; 석탄을 다 사용했다. 석탄 통이 텅 비었다. 삽은 쓸모가 없었다..
어시청강적인 통원보명입회 지수회비몰유대래 여풍 소제인상량잠흠 이에 강론을 들은 사람은 온통 입회를 지원하나 단지 비용을 안 가져와 풍운산과 소조귀 여러 사람은 잠 ... 견면승어문명 변배구도위사 성심귀의 얼굴을 보니 명성을 듣기보다 나아 주구도를 스승으로 모시고 진심의 마음으로 귀의했다. 九濤旋死, (鐵香爐曾鑄成否?) 秀全繼承師說, 仍舊布?。
그리고 그 결과를 현대국어와 비교하였다.그 결과는 신소설의 자료보다는 현대국어의 자료에서 형식어 결합구성의 내부 제약이 전반적으로 상승했다는 결론을 얻을 수 있었다.형식어 결합 구성의 ... 이 글에서는 신소설에 나타난 형식어 결합 구성 중 하나인 ‘관형사형어미+형식명사+-이-’가 내부적으로 지니는 제약을 계량화해서 그 특성을 살펴보았다.
일본어 복합동사 용례 - 일본 소설을 중심으로 - Ⅰ. ... 소설 『키친(キッチン)』속 일본어 복합동사 ① 巨大な冷?庫がそびえ立つ。 ... 일본어 소설 속 일본어 복합동사의 용례 ? 일본어 복합동사의 분류 기준 본고에서는 일본어 복합동사의 용례 구분에 있어서 김균일)의 분류법을 제시하고자 한다.
어드듸 어더보디 ???리려라 내죵의 둘히 다 여?곰 살고 ?식(子息) 만히 나코 큰 벼? ?여 ?니더니 왕시 몬져 죽거? 내죵의 유령이? 간 줄 모?니라 ?식(子息)?이 오? ... 라 닥어 디내 침션(針線)이며 ?죄 승(勝)?더니 나히 열아홉인졔 홍관(烘關)이란 ?히셔 사? 김유령이라 ?? 소니 글도 잘? ... 니라 현대어 풀이 옛날에 왕시라는 소녀가 살고 있었다. 어려서부터 여자가 지켜야 할 도리를 잘 알고 바르게 행동하는 슬기로운 소녀였다.
여섯 다다미 사이에, 잠자리를 세 개 늘어놓아 잡아, 7살이 된 딸을 한가운데 재우고 부부가 자고 있다. 초저녁에 살려 놓은 오동나무 화로의 사쿠라 목탄이 하얀 재가 되어버렸고, 주인의 머리맡에는 그저 마음을 담은 램프가 살짝 타고 있다. 그 곁에는 시계와 수첩등을 넣..