• 캠퍼스북
  • 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(5,053)
  • 리포트(4,757)
  • 시험자료(142)
  • 논문(94)
  • 방송통신대(32)
  • 자기소개서(20)
  • 서식(5)
  • ppt테마(2)
  • 이력서(1)

"성경번역" 검색결과 1-20 / 5,053건

  • 한글파일 루터의 성경번역
    루터의 성경번역 독일어 성경 - 성경번역한 최초의 독일인은 루터가 아닌, Charlmagne 시대에 최초의 라틴어 성경 "Vulgata"를 바탕으로 Jerome이 독일 방언으로 ... 1518년 : 18개의 독일어 번역 성경 출판 - 루터는 서문에서 평범한 사람들도 성경을 읽을 수 있어야 한다고 주장함 - 이 신약 성서의 헬라어 본문은 새로운 성경 연구와 번역을 ... 판매를 금지하고 이미 팔린 사본의 몰수 명령을 내림 - 그러나 위임장은 번역 판매를 오히려 증가시킴 - 루터가 신약 성경번역한지 1년 만에 엠서는 신약에 대한 루터의 번역이 일반
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.17
  • 한글파일 신약젼셔를 통해 본 초기 성경번역 - 초기국외번역본과의 마가복음 1장 비교연구
    『신약젼셔』를 통해 본 초기 성경번역 小考 (초기국외번역본과의 『마가복음 1장』 비교연구) Ⅰ. 들어가는 말 Ⅱ. 초기 성경번역 소사(小史) Ⅲ. 초기 국외번역본 Ⅵ. ... 초기 성경번역 소사(小史) W. D. Reynolds는 한글 성경 번역을 시대적으로 구분하는 노력을 기울였다. ... 본고에서는 먼저 『신약젼셔』발간에 영향을 미친 초기 국외의 성경 번역 작업을 로스 번역본과 이수정 번역본을 중심으로 번역과정, 번역저본(底本), 번역방법 그리고 의의와 문제점들을 살펴보였다
    리포트 | 15페이지 | 2,500원 | 등록일 2018.12.02
  • 한글파일 영어번역(한영번역) 유형, 영어번역(한영번역)과 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역) 사례, 영어번역(한영번역) 관련 제언
    다섯째, 그것은 성경번역을 복음주의나 성경교육과 혼동하는 것이다. ... 영어번역(한영번역)과 성경번역 성경 개정의 선두주자의 역할을 했던 웨스트콧과 호르트는 그들의 뛰어난 학문적 성과와 학자적 자질에도 불구하고 건전한 신앙의 소유자가 아니었다. ... 영어번역(한영번역)의 유형, 숙어인식알고리즘, 영어번역(한영번역)과 동음이의어, 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역)의 사례,
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.25
  • 한글파일 국어번역(한국어번역) 대상, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역) 문제점,국어번역(한국어번역) 사례,국어번역(한국어번역)시제표현방법
    국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역 ... 국어번역(한국어번역)의 중요성 Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 대상 Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류 Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 성경번역 1. 공인위원회의 신약성서 2. ... 그러나 독일 사회에서 이 성경구절이 어떤 형태로 사용되고 있는지를 감안한다면 a)의 ‘bewegen’ 대신 ‘versetzen’의 표현이 그 사회-문화적 맥락에 적합한 번역으로 간주할
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.17
  • 한글파일 한영번역(영어번역) 종류, 한영번역(영어번역) 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)문제점,시사점
    한영번역(영어번역)의 종류, 변환단계, 한영번역(영어번역)의 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)의 ... 한영번역(영어번역)의 문맥자질 Ⅴ. 한영번역(영어번역)과 숙어 Ⅵ. 한영번역(영어번역)과 연어 Ⅶ. 한영번역(영어번역)과 영어성경 Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 문제점 Ⅸ. ... 즉 성경의 메시지의 절대적 영역에 대한 잘못된 판단을 초래할 수 있다. 2) 형식일치 번역(Formal translation)과 의역(Paraphrase) 내용 동등번역 방법은 UBS
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • 파워포인트파일 소래교회와 한글 번역 성경,한국에 들어온 선교사들,한국 초기 개신교
    소래교회와 한글 번역 성경 한국최초의 자생적 개신교 교회인 ‘소래교회(1884)’ 최초의 한글번역 성경 ‘예수성교젼서(1887)' ..PAGE:5 예수셩교젼서 동영상 참고 ..PAGE ... Appenzeller 오늘의 대한성서공회의 출발인‘성경번역위원회’ 조직. ... 소래교회와 한글 번역 성경 3. 한국에 들어온 선교사들 4. 한국 초기 개신교가 한국사회에 미친 영향 1. 들어가는 말 ..PAGE:3 1.
    리포트 | 18페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.08.29
  • 한글파일 한글 번역 성경들에 나타난 장애인 호칭의 문제점에 대하여 논하라
    주제 : 한글 번역 성경들에 나타난 장애인 호칭의 문제점에 대하여 논하라. Ⅰ. ... 한글번역 성경에 묘사된 장애인 그런데, 전 세계에서 교세가 가장 큰 종교 중 하나인 기독교에서 사용하는 성경이 한국어로 번역되는 과정에서는 여전히 구시대적 용어들이 변경되지 않고 잔존해 ... 이러한 이유로 한글로 번역성경에서 장애인에 관한 언급들을 개정해야할 시급한 필요성이 강조된다. Ⅳ.
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2015.11.15
  • 한글파일 중.한 성경번역
    최초 중한 성경을 한글 성경으로 번역한 존 로스 목사 성경을 한글로 번역하겠다는 분명한 목적을 가지고 성경을 한글로 번역한 최초의 사람은 바로 스코틀랜드 선교사 존 로스 목사다. ... 나는 이번에 과제의 주제가 중한 성경번역사이므로, 만주에서부터 성경번역아 누구에 의해서 번역 되었는지, 또한 그 성경이 어떻게 출판, 반포 되었는지도 살펴 볼 것이다. 2. ... 중한 성경번역사 1. 시작하는 말. 이 번 과제는 그동안 생각 하지 못했던 우리나라 한글 성경번역사를 깊이 있게 생각 하게 해준 좋은 기회였다.
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.05.14
  • 한글파일 [성서][성경][창조론][진화론][전천년설][희년]성서(성경)의 창조론과 진화론, 성서(성경)의 전천년설, 성서(성경)의 역사와 법, 성서(성경)의 희년, 성서(성경)의 번역사, 성서(성경)와 독서, 성서(성경)와 귀 분석
    성서(성경)의 창조론과 진화론, 성서(성경)의 전천년설, 성서(성경)의 역사와 법, 성서(성경)의 희년, 성서(성경)의 번역사, 성서(성경)와 독서, 성서(성경)와 귀 분석 Ⅰ. ... 성서(성경)의 번역사 Ⅶ. 성서(성경)와 독서 1. 책 쓰시는 하나님 2. 탁월한 독자(讀者)인 예수 그리스도 3. 그리스도인들의 개인교사 성령님 Ⅷ. 성서(성경)와 귀 Ⅸ. ... 성서(성경)의 창조론과 진화론 Ⅲ. 성서(성경)의 전천년설 Ⅳ. 성서(성경)의 역사와 법 Ⅴ. 성서(성경)의 희년 1.
    리포트 | 18페이지 | 7,500원 | 등록일 2011.04.22
  • 워드파일 인도어와 페르시아어로 성경번역한 선교사
    한때 수학자이며 고전학자이던 마틴은 천부적인 언어학자로 31살 나이에 신약 성경을 두 언어로 명료한 번역을 하였다. ... 선교사의 생애와 사역으로부터 얻은 신앙적, 선교적 감명과 통찰: 다른 언어로 그것도 성경번역한다는 것은 방대하고 깊은 연구가 필요한 작업이다. ... 그는 이슬람 권의 세 가지 주요 언어인 우르두어(힌디어와 밀접한 관련이 있는), 페르시아어, 아랍어에 능통했으며, 그가 만든 우르두어 신약 성경은 그 후에 나온 모든 번역본의 기초가
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.10.27
  • 한글파일 [성서][성경][통일성][영감][사본][번역본][국가][권력][해석][창조론]성서(성경)의 통일성과 영감, 성서(성경)의 사본과 번역본, 성서(성경)의 국가와 권력, 성서(성경)의 해석, 성서(성경)의 창조론 심층 분석
    성서(성경)의 통일성과 영감, 성서(성경)의 사본과 번역본, 성서(성경)의 국가와 권력, 성서(성경)의 해석, 성서(성경)의 창조론 심층 분석 Ⅰ. ... 성서(성경)의 통일성과 영감 Ⅱ. 성서(성경)의 사본과 번역본 Ⅲ. 성서(성경)의 국가와 권력 1. 바울 2. 그 외의 신약 성서의 증인들 Ⅳ. 성서(성경)의 해석 1. ... 그러나 1532년 종교개혁자 M.루터에 의한 독일어 번역과 1611년 영국의 제임스 1세에 의한 흠정역(欽定譯:King James Version)은 근세에 이르는 성서번역의 중요한
    리포트 | 10페이지 | 5,000원 | 등록일 2009.03.16
  • 한글파일 [신학] 위클리프 성경번역선교회 설립과정과 비전
    성경번역선교의 사역 5) WBT/SIL의 사역현황) 2. 성경번역의 당위성 및 한계 1) 성경번역이 필요한 이유 2) 성경번역의 한계 Ⅲ. 결론 1. 한국교회에 주는 교훈 2. ... 위클리프 성경번역선교회(WBT) 1) 성경번역 선교의 역사) 성경번역의 역사는 크게 세 시기로 구분할 수 있다. ... 제 1기는 기원전 3세기경 구약성경이 희랍어로 번역된 일로 시작하여, 성경이 고대의 언어들로 번역된 시기이다. 15세기 중엽까지 모두 33개 언어(시리아어, 콥트어 등)로 성경번역되었다
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.03.11
  • 한글파일 성경을 어떻게 읽을 것인가 요약 (고든 피, 더글라스 스튜어트)
    뿐만 아니라 번역성경을 읽는다는 것 자체만으로도 우리는 번역이라는 해석을 거친 성경을 읽는다는 사실 또한 명심해야 한다. ... 성경과 관련하여 대부분의 사람들이 부딪히는 문제는 성경에 대한 사람들의 이해가 부족한 것이 아니라 성경에 대한 이해가 충분하다고 여기는데 있다. ... 성경을 읽는 모든 사람은 독자이자 동시에 해석자이다. 하지만 성경을 읽는 독자는 성경을 자신도 모르게 자신이 가진 해석적 배경들을 통해 해석하게 된다.
    리포트 | 15페이지 | 1,500원 | 등록일 2019.09.29
  • 한글파일 교회의 일치와 순결
    성경전서 표준 새 번역은 여러 가지의 문제를 지니고 있다. 첫째로는 “성경의 영감”에 대한 의도적인 부인을 들수 있다. ... 부인 성경 원문의 뜻을 살리지 못하고 번역자의 자유주의 신학사상이 성경의 영감과 무오 부분에 영향을 미친 경우를 살펴볼 수 있다. ... 그러나 이 구절에서 [새번역]은 “사람들이 성령에 이끌려서”로 번역함으로써, 성경의 영감을 의도적으로 격하시키고, 인간 기록자들이 주도적 역할을 하는 것처럼 번역했다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.06.22
  • 파워포인트파일 세계선교역사 - 현대선교(카메론 타운젠드, WCC조직, 빌링엔 대회, 도날드 맥가브란)
    미전도종족 성경번역 선구자 , 카메론 타운젠드 목 차 왜 미전도종족 성경번역 선구자인가 ? 2. 토착어로 번역한 하나님의 말씀 3. 카메론 타운젠드의 공헌 1. ... 캠프 ’ 개설 ☞ 1942 년 하계언어학교 (SIL) 와 위클리프 성경번역 선교회 ( WBT ) 위클리프 성경번역 선교회 : 600 개 종족 언어로 성경 번역 카메론의 목표 : 이 ... 왜 미전도종족 성경번역 선구자인가 ?
    리포트 | 23페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.05.09
  • 한글파일 성경을 어떻게 읽을 것인가
    또한 바른성경은 신학교 다닐 때 주로 사용했던 번역본으로 연구용으로 참고하는데 도움을 많이 받았다. 바른 성경번역 목적은 성경번역 상 오류를 바로잡는데 있다. ... 영어 성경 가운데 본 책에서 추천하는 번역 성경은 TNIV, GNB, NAB 성경이다. NIV는 우리말 성경 가운데 표준 새번역과 유사한 성경이라고 보면 된다. ... 이런 의미에서 번역 성경도 하나만 보는 것이 아니라 여러 번역본을 보면서 비교 분석해야 한다. 번역 성경은 아주 단순하게 구분하면 직역 성경과 의역 성경이 있다.
    리포트 | 15페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.03.11 | 수정일 2020.04.25
  • 파일확장자 한국선교의 기원과 최초선교사건에 대한 역사적 성찰
    그러나 선교사 내한 이전에 중국에서 한국인 스스로 복음을 받아들여 세례를 받았고, 이들은 성경번역까지 참여했으며, 한국에서는 자생적 ‘소래교회’를 세워 정기적인 예배를 드리고 있었다 ... 더구나 내한선교사들은 일본에서 이수정이 번역한 누가복음을 가지고 들어왔다.
    논문 | 29페이지 | 6,900원 | 등록일 2023.04.03
  • 한글파일 유대교에서 칠십인 역(LXX)의 기원과 가치를 논한 후 신약성경과의 상관관계를 서술하라(2p)
    히브리어 사용이 줄어들면서 70인역 성경은 절대적으로 필요로했다. 우선은 모세오경이 먼저 번역되었고 구약의 다른 성경들은 차츰 번역되었는데 오경에 비해서 잘못된 번역이 생겨났다. ... . 70인역 가운데 히브리어 및 아람어에서 번역된 부분은 구약성경의 가장 오래된 성경해석을 포함하고 있다는 점에서 중요한 가치가 있다. ... 유대인들은 기독교인들에 반해서 히브리어 성경을 정확하게 모방하려는 새로운 번역을 시도하였다.
    리포트 | 2페이지 | 3,500원 | 등록일 2023.07.21
  • 한글파일 유대교와 고대 그리스
    일관적인 통일성을 구축하고 있으며 하나님의 진리를 매개한다고 믿었다. ▣ 팔레스타인 타르굼 1) 이 문서에는 아람어 번역과 유대인 회당의 청중을 위한 텍스트 해석이 혼합되어 나타난다 ... . 2) 타르굼은 회당의 필요를 위해 구약의 각 부분, 즉 이미 아람어로 기록된 다니엘서, 에스라서, 느헤미야서를 제외한 부분을 번역한 것에서 시작되었다. 3) 구약의 아람어 버전의 ... 랍비 텍스트)보다 더 오래됐지만, 70인경과 유사 계열 판본들은 몇몇 부분에서 개작되거나 확장된 히브리어 번역을 포함한다. 3) 타르굼과 70인경 사이에 있는 분명한 차이에도 불구하고
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2021.01.17
  • 한글파일 고든 D. 피, 더글라스 스튜어트, 성경을 어떻게 읽을 것인가』 요약 및 서평
    우리가 이해한 것이 성경을 기록한 저자의 의도와 동일하지 않을 수도 있다. 번역 성경을 읽을 때도 번역한 사람들이 선택한 의미가 독자들의 성경 이해에 영향을 미친다. ... 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 내용 요약1 1. 서론 ­ 해석의 필요성1 2. 기본 도구 ­ 좋은 번역 성경1 3. 서신서 ­ 문맥에 따라 사고하기2 4. ... 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 서평11-15 Ⅰ. 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 내용 요약 1.
    리포트 | 16페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.02.09
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업