• 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(12,816)
  • 리포트(11,639)
  • 시험자료(413)
  • 자기소개서(370)
  • 방송통신대(268)
  • 논문(107)
  • 서식(12)
  • 이력서(5)
  • 노하우(2)

"번역인문학" 검색결과 1-20 / 12,816건

  • 파일확장자 근대 초기 한중일 번역문학의 상호텍스트성 - 한중일 십오소년표류기의 번역을 중심으로
    량치차오의 십오소호걸 및 1896년 모리타 시켄의 십오소년을 분 석대상으로 삼아, 한중일 동아시아 각국의 문화적 환경 아래에서 번역자에 번역 방 법과 의도를 통해 번역과정에서 ... 이 논문은 근대 초기 한중일 3국에서 공통적으로 번역된 텍스트 중의 하나인 쥘 베른의 1888년 작 십오소년표류기의 한중일 번역본, 즉 1912년 민준호의 십오소 호걸과 1902년 ... 량치차오의 십오소호걸은 ‘신민’ 만들기라는 정치 적 프로젝트에 우선하였기 때문에 전통적인 장회소설의 형식을 사용하여 번역하여 이야기꾼으로 설정된 서술자가 해석과 설명으로 작품에
    논문 | 26페이지 | 6,400원 | 등록일 2023.07.31
  • 파워포인트파일 [분석, 발표자료, 문학번역]작가이자 번역가로 활동한 국내 작가3인 분석
    동시에 번역가 * 김연수 (1970 ~ ) 소설가이자 번역가 성균관대학교 영 어영문학과 졸업 외국어로 번역하기 편한 글을 구사한다고 하며 , 동시에 번역투라는 비판도 받음 2000 ... 그럼 가장 좋은 방법이 번역이죠 . ” - 2005 년 서울대 저널 - “ 번역은 , 문학의 장르 중에서 가장이라고는 할 수 없어도 고도로 정치 ( 精緻 ) 한 예술 행위라고 나는 ... 탐독 주로 영어로 된 서적을 번역했으며 , 전문적으로 영문학을 공부한 사람이 아님 항상 자신이 쓴 소설보다 번역작품이 더 높은 평가를 받음 2000 년 대한민국 번역가상 수상 작가임과
    리포트 | 10페이지 | 1,500원 | 등록일 2015.04.24
  • 워드파일 [문학번역] 문학 번역과 우리니라 문학 번역의 현실
    다음으로 문학번역의 특징으로는 문학 번역은 대화체를 번역해야 한다는 것이다. ... 문학 번역, 그렇다, 번역문학이다. 그리고 오늘날 우리가 접하고 있는 세계의 문학번역이 없다면 이루어질 수 없었을 것이다. ... 문학 번역과 우리니라 문학 번역의 현실 1 문학번역 세계화의 흐름에 다양한 세계의 문화가 전파되고 있는 오늘날 번역이 문화 전달의 도구로서 역할을 수행하고 있음을 부인할 수 없게 되었다
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.12.04
  • 한글파일 an outline of english literlature 의 요약 정리및 해석 입니다.( 영문학사 책 번역및 요약정리)
    이 작품들은 모두 뛰어난 작품이지만 그 작품 속에서 단 한명의 실제적인 사람은 찾기 어렵다. ... 존슨은 이시대 뿐만 아니라 다른 시대를 통틀어 가면극의 최고작가 중 하나이다. 이 가면극은 이야기와 인물보다 더 중요한 무용과 음악을 주로 하는 오락 위주의 드라마이다. ... An Outline of English Literature 1장입니다 old English literature Anglo-Saxon이라 불리는 고대영어는 영어의 가장 초기 형태이다.
    리포트 | 86페이지 | 5,000원 | 등록일 2014.02.23 | 수정일 2015.03.14
  • 한글파일 프란츠카프카, <요제피네 쥐의 족속> 독후감상문
    요제피네, 쓸모없는 것의 쓸모, 문학의 이름. 1. 이래서 내가 번역본을 읽지 않는 거라니까 : 뭐 요제피네가 쥐였다고? ... 게다가 문학은 작가의 내적인 언어를 사회적 언어로 옮기는 것이라 그 자체에 이미, 번역의 한계를 가지고 있다고 볼 수 있다. ... 번역가 겸 소설가 배수아는 타 문화권의 글을 왜곡 없이 전하기 위해 본문과는 다른 문장과 단어가 선택되는 불가피성을 말하며 ‘번역은 오역의 시작이다.’라는 메모를 위안 삼는다고 했다
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.02.19
  • 파워포인트파일 중국 사회와 문화 중국의 문학
    문학 ( 희곡 , 통속소설 , 나관중 ) 명대의 문학 ( 전통문학 , 통속문학 ) 사대기서 청대의 문학 ( 시문 , 소설 , 희곡 , 번역문학 ) 현대의 문학 (5.4 시기 , 좌련 ... 아편전쟁을 계기로 문호 개방 옌푸 [ 嚴復 ] : 서양 근대사상을 본격적으로 번역 소개 린수 [ 林紓 ] : 문학 작품을 최초로 번역 5·4 시기 (1912~27) 신문학 혁명 소설 ... 특징 청은 이민족인 만주족이 세운 나라였지만 역대 군주들이 중국의 전통적인 문화 · 학술 · 문학 등을 옹호하여 지속적인 발전을 가져왔다 .
    리포트 | 30페이지 | 2,000원 | 등록일 2019.06.10
  • 한글파일 영국소설의 이해 (2021 중간 출석수업과제)
    다음 내용을 자연스런 우리말로 번역하고 이 구절이 아이러니인 이유를 작품의 구체적인 내용과 함께 설명하시오. ... 첫 문장은 문학적 아이러니(Irony)의 대표적 사례로 인용되며, 그 내용과 실제 작품의 스토리가 정반대로 흘러간다. ... 바로 이러한 사회의 모습을 제인 오스틴은 문학적 아이러니를 통해 풍자하면서 결혼에 있어서 중요한 것은 상대 남성이 얼마나 많은 재산을 갖고 있는지가 아닌, 어떤 생각과 감정을 가지고
    방송통신대 | 3페이지 | 5,000원 | 등록일 2021.06.29
  • 한글파일 문학 이방인에 나타나는 번역 오류 및 차이 창의연구
    )’인 해석 이론의 공동 창시자 마리안 레데레르와 해석 이론을 이용해 문학번역 과정과 현상을 설명하는 포르투나토 이스라엘의 이론에서는 문학작품의 재번역이 이루어지는 근본적인 원인과 ... 다양한 번역본들을 정리하며 보다 인간적인 번역을 추구하는 것이 바람직한 자세임을 시사함. 주요어 : 재번역, 불문학, 이방인, 오역, 번역논쟁 목 차 Ⅰ. 서론 4 1. ... 이번에는 이정서의 문제제기를 놓고 다른 출판사들의 번역을 같이 비교해보도록 하겠다. 비교 대상으로는 민음사의 김화영 번역, 문학동네의 이기언 번역, 열린책들의 김예령 번역이다.
    논문 | 26페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.09.09 | 수정일 2021.09.23
  • 파일확장자 한국현대시 번역 활동의 한국어교육적 의미와 과제 : 베트남 대학생의 번역 사례를 중심으로
    한국융합인문학회 한국융합인문학 김지혜, 황티장 ... 이에 본 연구는 외국인 학습자 대상 번역 수업의 내실을 기한다 는 목적에 따라 한국현대시 번역 활동의 한국어 교육적 의미를 확인하고 베트남 대학생의 번역 능력 향상을 위한 교육적 시사점을 ... 이 연구에서 제시한 시사점은 베트남인 학습자 80명이 <사평역에서>(곽 재구, 1983) 번역한 결과를 분석 고찰한 결과인바, 향후 대학에서 외국인 학습자 대상의 한국어
    논문 | 29페이지 | 6,900원 | 등록일 2023.04.03
  • 워드파일 영미아동문학 기말과제_방통대
    (교재 151페이지) 문장에서 charge가 어떤 의미로 사용되었는지 영영사전에서 찾아 적고 번역한다. 어떤 사전을 이용했는지 밝힌다. ... 그 이후 아동 문학은 중산층들의 교육관과 가치에 따라 도덕주의, 복음주의가 강조된 모험소설이나 학교 소설과 같은 아동문학의 크게 발달하였고, 이후 노동 계급의 사회적 대두로 인하여 ... 중산층의 성장이 아동문학의 탄생과 전개에 어떤 영향을 끼쳤는지 논하시오. 2.
    방송통신대 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2022.08.03 | 수정일 2022.09.29
  • 워드파일 [오경] 주해 보고서 (창 30장 35-43절)
    번역 창세기 30:35-43 히브리어(BHS) 사 역 וַיָּ֣סַר בַּיּוֹם֩ הַה֙וּא אֶת־הַתְּיָשִׁ֜ים הָֽעֲקֻדִּ֣ים וְהַטְּלֻאִ֗ים ... 문학적 기능과 위치 1) 창세기의 거시적 개관 창 1:1-11:26 창 11:27-50:26 인류의 시작 선택된 가족의 시작 11:27-25:11 25:12-18 25:19-35:29 ... 즉 하나님의 선물이라는 것이다.
    리포트 | 18페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.04.01
  • 한글파일 A+ 방송통신대학교 영어영문학과 3학년 1학기 기말시험 영미아동문학
    아동문학문학의 시작과 함께하지 않았다. 인간을 아동과 성인으로 구분한 것이 얼마 지나지 않았기 ??문이다. 아동문학의 근원적인 시작은 아동이 성인과 분리, 구분되는 것이었다. ... 이를 통해 아동문학의 장이 넓혀졌으며 독자층이 확대되었다. ... 번역본을 그대로 옮길 경우 0점 처리된다. (3점) The Rat was very pleased to indulge him, and to sprawl at full length on
    방송통신대 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.10.08
  • 파일확장자 루쉰과 량스추의 번역논쟁에 관한 小考
    이에 반해 량스추는 자신의 인성론에서 강조한 바인 문학문학 자체로 기능해야지 어떠한 수단으로서 기능하는 것에 반대한다는 주장에 근거하여 번역 또한 번역 자체로 독자의 이해를 돕는 ... 본고에서는 두 사람의 번역논쟁 을 통해 이와 같은 각각의 번역관이 어떤 방식으로 투영되어 있는지 살펴보았다. ... 두 사람은 우선 루쉰의 ‘억지번역’이라고도 일컬어지는 ‘경역(硬譯)’에 대해서 열띤 논의를 하다가 그 논쟁의 초점이 문학의 계급성 유무를 밝히는 것으로 옮겨갔다.
    논문 | 16페이지 | 4,900원 | 등록일 2023.04.05 | 수정일 2023.04.06
  • 한글파일 언어와 문화 ) 동서양의 문화와 인식의 차이는 언어 표현의 차이로 이어진다. 같은 주제를 다룬 영국중국일본과 한국의 글을 비교하여 동서양의 문화와 언어 표현 차이에 대해 논하고, 이를 통번역이나 언어 학습에 반영하여 의사 소통이나 학습 효율을 높일 수 있는 방안을 논하 할인자료
    번역체’를 ‘새로운 문체의 시도’, ‘문학적 실험’으로(자료 1. 참고) 보는가 하면, 일부는 ‘한국어 오용/남용’으로 (자료 2. 참고) 보기도 한다. ... 가장 대표적인 것이 언어에 있어서의 번역 투 표현이다. 이는 외국어를 직역한 어투를 의미하는 것으로 과도한 피동이나 사동을 포함하고 있다는 점에서 문제점을 가지고 있다. ... 특히 한 문장에 두 개의 서술어가 있거나 주어를 생략하는 경우의 대표적인 번역 투는 문장의 해석에 있어서 오해를 불러일으킬 수 있다는 문제점이 있다.
    리포트 | 4페이지 | 5,000원 (5%↓) 4750원 | 등록일 2022.01.12
  • 한글파일 중앙대학교 프랑스어문학과 편입학 최초합격생 편입학 학업계획서
    졸업 후 통번역대학원에 진학하여 통번역에 관한 전문적인 교육을 받고 문학 및 문화콘텐츠를 번역할 수 있는 경쟁력 있는 번역가가 되고 싶습니다. ... 특히, 한불 문화콘텐츠 및 문학 번역을 통해 양국 문화 발전을 이끌고 프랑스에 한국 문학 작품을 번역하여 인정을 받고 싶다 생각하게 됐습니다. ... 현재 프랑스어권 국가 도시 개발에 한국의 다양한 기업들이 참여하고 있고 원활한 업무를 위해 프랑스어가 능통한 통번역가가 필요한 상황이지만 전문 인력이 부족한 상황입니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.05.21 | 수정일 2023.12.21
  • 한글파일 성균관대학교 프랑스어문학과 편입학 합격생 학업계획서
    통·번역사가 되기 위해 통번역대학원에 진학하여 통·번역에 관련된 전문적인 교육을 받고 싶습니다. ... 프랑스어권 국가에도 한국 문화콘텐츠를 전문적으로 번역할 수 있는 전문가가 필요한 실정입니다. ... 학업계획 (600자) 3학년 때 ‘프랑스근대문학’ 강의에서 프랑스 문학사 개요와 사실주의 작가인 ‘기 드 모파상’의 단편 소설들을 배우며 문학이 단순한 이야기가 아니라 시대의 특징을
    자기소개서 | 2페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.05.21 | 수정일 2024.01.10
  • 한글파일 연세대학교 일반대학원 불어불문학과 학업계획서
    대학원에서 불한대조분석, 실용테스트번역, 한불번역의실제, 번역과글쓰기, 불한인문학번역연습, 번역문화, 비교문법론, 번역화용론, 번역의미론, 현대번역학이론, 프랑스번역학이론, 코퍼스기반번역학 ... 저는 대학원 졸업자(석사)이기 때문에 불어불문학의 전문성을 갖추고 있습니다. 2. ... 진학동기 제가 연세대 대학원 불어불문학 박사과정에 지원한 이유는 국내에서 불어불문학 연구대학 중에서 연세대가 가장 좋다고 생각하였기 때문입니다.
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.17
  • 워드파일 성균관대학교 대학원 영어영문학과 학업계획서( 성균관대 영어영문학과 자기소개서)
    번역과 문화 전달: 번역문학 작품의 다양성과 문화 간의 상호이해를 도모하는 중요한 역할을 합니다. ... 또한, 다양한 번역 전략과 기법을 연구하며, 번역문학과 문화의 다양성을 보전하고 확장하는 역할을 수행할 수 있는지에 대해 연구하고자 합니다. 4. ... 저는 번역의 이론과 실제에 대한 연구를 수행하고, 번역이 언어와 문화 간의 차이를 어떻게 극복하고 문학적 내용을 효과적으로 전달할 수 있는지에 대해 탐구하고자 합니다.
    자기소개서 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.06.13
  • 한글파일 영어영문학과 학업계획서
    저의 계획은, 졸업 후에는 문학 비평가나 출판사, 번역가 등 다양한 분야에서 일하면서, 문학과 관련된 다양한 경험을 쌓아가는 것입니다. ... 저는 영어권의 문학 작품들을 원문으로 읽고, 해석하며, 번역하는 것을 즐기는데, 이러한 능력을 발전시켜서 번역가로서 활동하면서, 한국 독자들에게 좋은 작품을 제공하고자 합니다. ... 졸업 후의 계획 저는 영어영문학과를 전공하고 졸업 후에는 문학 비평가나 출판사, 번역가 등 다양한 직무에서 일하고 싶습니다.
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.04.04
  • 파일확장자 라쇼몽 및 곤자쿠모노가타리슈 번역
    그래서 해가 지면, 누구라도 기분 나빠해서 이 문의 근처에는 발걸음을 하지 않게 되어버린 것이다.그 대신 또 어디선가 까마귀가 많이 모여들었다. ... 어느 날의 해질 무렵의 일이다. 한 명의 하인이 나생문의 아래에서 비가 그치기를 기다리고 있었다. 넓은 문의 아래에는, 이 남자 외에는 누구도 없다. ... 까마귀는 물 론 문 아래의 있는 시체들의 살을 쪼아 먹으러 오는 것이다. 그러나 오늘은 시간이 늦은 탓인 가 한 마리도 보이지 않는다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.09.14
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업