• 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(33)
  • 리포트(32)
  • 시험자료(1)

"번역노걸대 해석" 검색결과 1-20 / 33건

  • 한글파일 번역노걸대 해석
    번역노걸대 (飜譯老乞大) [고려상인과 중국상인의 만남] 중국상인: 큰 형님 네 어드러로셔브터 온다 중국상인: 큰형님, 당신은 어디로부터 왔습니까?
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.10.19
  • 한글파일 번역노걸대노걸대언해 비교(형태소분석,변화양상,원문 및 해석)
    번역노걸대》와 《노걸대언해》 비교 번역노걸대 노걸대언해 번역노걸대 형태소 분석 변화 양상 원문 및 해석 ? ? ·대?·애 每 ? 대?애 ? ? 대?+애 (? > 每) ? ... ·야 〉 하여) 寫着免打三下 ‘세 번 맞는 것을 면하라’ ○ 번역노걸대 스?·이 우·희 ·쳐 ·두·?니·라 스승이 우희 도셔 두?니라 스숭+이 우ㅎ+의 치(다)+어 두? ... 야 +겨 +시 + 니 -원문의 번역된 한글이 다시 한자어로 표기됨 (됴?->朝廷, 텬하->天下) -어미모음의 양성화 (?·야: 〉?여), - ‘겨’ 생략됨.
    리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2018.01.25
  • 한글파일 번역노걸대 정리 해석
    『[번역]노걸대([飜譯]老乞大)』 『번역노걸대』는 조선 중종 때의 역관이었던 최세진이 고려 말에 간행된 한문본의 『노걸대』를 번역한 책으로 상,하의 2권 2책이 전한다. ... 『번역노걸대』는 원래 책의 이름이 ‘노걸대’라고만 되어 있으나 원본인 『노걸대』와 1670년(현종 11년)의 『노걸대 언해』와의 구별을 위해 『번역노걸대』라고 부르고 있다. ... 또한 『노걸대』는 『번역노걸대 상?하』,『노걸대언해 상·를 :면·?
    리포트 | 20페이지 | 3,000원 | 등록일 2009.04.10
  • 한글파일 번역 노걸대 공부하는 법, 이해하는 법, 중세 국어 요약 (직접 요약)
    은 현대어로 ‘이 달 그믐 무렵에’로 해석할 수 있다. (12) 어미와 접사 번역 노걸대에서는 선어말 어미, 보조적 연결어미, 접사가 다양한 역할을 한다. ... 현대에 와서 ‘-(으)ㄹ’이 미래시제를 나타내는 것과 차이가 있다. (3) 탈각 현상 처음 번역 노걸대를 접하는 학생들은 탈각 현상을 이해하지 못한 채 단어의 해석이 잘 안되는 경우가 ... 번역 노걸대의 어학적 연구 1) 번역 노걸대를 읽는 법 번역 노걸대는 위와 같이 설명했듯이 원문에 중국어의 음을 달고, 한글을 언해한 것이다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.06.01 | 수정일 2020.06.02
  • 한글파일 중세국어의 방점과 성조
    그에 따르면 1506년에서 1517년 사이에 간행된 것으로 알려진 『번역노걸대』와 『번역박통사』에서는 방점이 매우 정밀하게 표기됐다. ... 이러한 율동 규칙의 존재로 15세기의 한국어가 음고 악센트 체계로 해석되는 것이다. - 김성규, 위의 논문, 2009 13) 음고(音高)는 음높이와 같은 뜻으로, 음의 높고 낮음을
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.10.30
  • 한글파일 한국어어휘교육론-한국의 전통적 어휘교육 교수법에서 수정·보완해야 할 점에 대해서 알아봅시다
    『첩해몽어』나 『몽어노걸대』가 지니고 있는 번역식 수업의 한계를 보충해주었을 것으로 짐작된다. ... 정확한 해석, 한자 쓰기, 읽기 학습이 주가 되었고, 문법 교육보다는 어휘 교육에 치중되었다. ... 문법 번역식 교수법의 특징은 정확한 번역에 있었으며 이러한 사정은 우리나라에서도 마찬가지였다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.02.16
  • 한글파일 번역노걸대언해
    A.這裏到京裏 (저리도경리) B.예셔 셔울 가매 C.여기에서 서울을 가는데 D.예+)셔 셔울 가+(오)ㅁ+애 A.有幾程地 (유기정지) B.몃 즘겟 길히 잇?고 C.얼마나 가야 합니까? D.몃 )즘게+ㅅ 길ㅎ+ㅣ 잇+?+ㄴ고 A.這裏到京裏 (저리도경리) B.예셔 셔울 가..
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.12.26
  • 한글파일 근대국어 자료 (a+발표자료)
    *어록해:1657년(효종 8)에 정양(鄭瀁)이 편찬하여 간행한 우리나라 최초의 중국 속어사전 *노걸대언해: 조선 정조(正祖) 때 간행된 《노걸대(老乞大)》를 한글로 번역한 책. ... 헌종 연간) ㉡ 국어 및 문자 체계에 대한 관찰 포함 ④ 이두에 관한 문헌: 라려이두(이의봉,「고금석립」), 전율통보(구윤명, 정조 연간), 유서필지(미상, 정조 연간) * 자료해석 ... *천의소감언해: 1756년(영조 32) 『천의소감』을 한글로 번역하여 간행한 책.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.03.29
  • 한글파일 번역박통사의 원문과 언해문 국문해석
    하지만 사성통해에 실린 번역노걸대번역한 것임을 알 수 있다. 그리고 사성통해가 중종 12년(1517년)에 간행된 것으로 보아 그보다 앞섰을 것으로 추정된다. ... 아울러 원문한자의 한글 독음은 중국어의 음운사 연구에 이용될 수 있다. 4.백화문과 한문(문언문) 비교 번역박통사는 ‘노걸대’의 원문 한자에 한글로 중국의 정음(오른쪽)과 속음(왼쪽 ... 이들 가운데는 동일한 원문에 대하여 상이한 해석의 언해본들도 있다.
    리포트 | 6페이지 | 2,500원 | 등록일 2007.12.16
  • 한글파일 [국어]노걸대언해
    문법 음운 현상 분석 비고 이 이 · · 한(漢)ㅅ 한의 漢 + ㅅ (관형격 ㅅ 이 사용됨) 사링이라 사람이다 사링 + 이라 (평서형 종결어미 라 가 사용됨) 사잇 시옷 『번역노걸대 ... . 11. 12 노걸대 언해 11장 해석 국어국문 전공 3학년 1997310318 홍승민 져기 아노라 ( = 적이 안다) { 원 문 현대 해석 문법 음운 현상 분석 비고 져기 적이 ... 〈보고서〉 제목 : 노걸대 언해 11장 풀이 { 과 목 명 근세 국어 강독 담당 교수 이 태 욱 전 공 국어국문전공 3학년 학 번 1997310318 이 름 홍 승 민 제 출 일 2002
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.12.05
  • 한글파일 [국어학] 번역노걸대 상권
    번역노걸대 상권 페이지 : 5a∼8b 5a ○ 일뎡 세번 마조믈 니브리라 반드시 세번을 맞으리라 ☞일뎡 : 반드시, 필연코 ○ 너다 高麗ㅅ 사링미어시니 너는 고려 사람이거니와 ☞ㅅ
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.18
  • 한글파일 동화에 대하여/국어학개론/동화의 범주, 정의/구개음화,움라우트,비음화(자음동화),설측음화,모음조화
    조음 위치 동화의 통시적 탐구 - 『번역노걸대』,『노걸대언해』, 『몽어노걸대』,『청어노걸대』를 비교하여 『번역노걸대』에서의 음절말 ‘ㅅ’은 17세기 『노걸대언해』와 18세기 『몽어노걸대 ... 』와 『청어노걸대』에서 뒤에 따라오는 자음의 조음 위치에 따라 조음위치(調音位置)의 동화(同化)현상을 보이기도 한다. (1) 설음 ‘ㄷ’이 연구개음 ‘ㄱ’으로 동화 변화 는 『번역노걸대 ... 앞의 동화는 기본형으로 보아 어떤 음이던 것을 동화에 의해 다른 음으로 바꾸는 것이라는 해석이 가능한 현상들이었다. 그러나 모음조화의 경우는 해석하기 어려운 점이 있다. ?
    리포트 | 13페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.10.31
  • 워드파일 노걸대언해 감상문
    새롭게 해석노걸대신석, 중간노걸대로 이본되었다. ... 한문본 노걸대는 훈민정음 창제 이후에 번역, 또는 언해되었는데 현전하는 가장 오래된 번역본은 중종조 최세진이 번역한 것으로 알려진 번역노걸대로서 전술한 노걸대의 산개본을 저본으로 하여 ... 다만 중종 초 최세진이 노걸대와 박통사를 번역하였고 그 번역의 범례를 “번역노걸대박통사범례”라는 이름으로 그가 편찬한 사성통해의 말미에 부재하였기 때문에 ‘번역노걸대’라는 이름을 얻은
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.10.09
  • 한글파일 번역노걸대 (飜 譯 老 乞 大)
    번역노걸대 (飜 譯 老 乞 大) (p.165 ~177) p. 165 ?외?니 잇닷 마리? 니?려 - 말썽 피는 사람이 있다는 말이야 이르겠습니까? ① ?외?
    리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.12.16
  • 한글파일 국어 종성 표기의 변천사 정리 (중세-근대-현대)
    분철 표기를 시도할 때에 가장 먼저 적용되는 ‘사람’과 ‘마음’ 명사를 『번역노걸대』와 『번역박통사』에서 연철로 표기했기 때문이다. ... 한편, “‘ㄷ’과 ‘ㅅ’ 종성의 변별 유무”에 대한 문제의 해결만을 의미하는 것이 아니라, 앞서 말한 ‘팔자가족용’의 해석을 어떻게 하느냐에도 직접적으로 관련된다.
    리포트 | 17페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.06.29
  • 한글파일 이기문의 국어사 개설 정리
    =의역/ 소학언해=직역), 노걸대(번역노걸대=중국 회화서를 우리말로 번역 한 것/ 노걸대언해=직역이 적었기 때문으로 보임. -17세기 문헌에서 나타나는 '?' ... -가사, 시조 등의 작품 해석과 국어사 발전에 많은 영향을 미친다. 3. 국어사에 관한 지식은 오늘날의 현대 국어를 이해하는데 많은 도움이 된다. ... 존재 (실제 사용되지는 않았음)하였고 고려가요의 표기 역시 그 시대를 반영하는 것이 아니라 그 전 시대에 유행하던 것이 조선 시대에 불려 진 것 3)번역체의 특성을 알자 -소학(번역소학
    리포트 | 45페이지 | 4,500원 | 등록일 2010.06.07
  • 한글파일 후기중세국어와 근대국어의 각 시대별 특징과 차이점
    ☞『동국신속삼강행실도(東國新續三綱行實圖)』,『중간두시언해(重刊杜詩諺解』,『노걸대언해(老乞大諺解)』,『동의보감(東醫寶鑑)』,『향약집성방(鄕藥集成方)』 ▣ 정서법(正書法): 낱말의 바른 ... 구성 : 3권 1책 ▶ 삼강행실효자도, 삼강행실충신도, 삼강행실열녀도 표기 형태를 살펴보면 'ㅸ, Δ, 방점'등이 쓰이고 있어 번역이 세종 당시부터 이루어진 것으로 보기도 한다. ▣ ... '속삼강행실도'에 수록된 인물 중 우리나라 사람의 것만 뽑아서 취사하여 수록하였기 때문에 내용상 겹치는 부분이 있고, 이들이 시대에 따라 다른 표기법의 차이를 보여 주어 국어사적 해석
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.05.30
  • 한글파일 [파생어][파생어의 정의][파생어의 형성 규칙][파생접미사][파생명사][파생형용사]파생어의 정의와 파생어의 형성 규칙 및 파생접미사, 파생명사, 파생형용사 분석(파생어, 파생접미사, 파생명사, 파생형용사)
    고 위의 예에서 볼 수 있듯이 번역노걸대노걸대언해의 비교를 통해서 기로 가지는 경우는 새롭게 문증되는 경우가 거의 없다. ... 김완진(1976 : 123-130)에는 번역노걸대노걸대언해의 비교를 통해 ?-이?가 ?-기?와 이형태 관계에 있는 동명사형성의 접미사로 보고 있다. (2) ㄱ. 지?? ... 도다 (1)-ㄱ은 단일동사를, (1)-ㄴ은 합성동사(동사 + 동사)를, (1)-ㄷ은 합성동사(후행동사의 목적어로 해석되는 명사(구) + 동사)를 어기로 가지는 예이다. (1)의 예에
    리포트 | 34페이지 | 9,000원 | 등록일 2009.03.24
  • 한글파일 [한국에서 외국어 교육의 역사]
    교육의 내용면에서 삼국시대에는 중국의 경서가 주를 이루었고, 고려, 조선시대에는 중국 고전 뿐 아니라 통역, 번역을 위해 노걸대, 박통사등 실용적인 교재를 다루었다. ... 삼국시대부터 고전을 읽고 해석하고 외우는 것이 중요시 되었으며 이 방법은 일제시대를 거쳐 현재까지 지속되어 한국 학생들의 학습 전통이 되어 버렸다. ... 그리하여 중국어뿐 아니라 몽고어와 기타 언어를 통역, 번역하는 역관 양성을 위한 국가 기관이 설립되었다.
    리포트 | 36페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.01.15
  • 한글파일 [한국어의 역사] 국어사 자료정리
    飜譯老乞大 全帙(번역노걸대 전질) (卷上,卷下), 飜譯朴通事 卷上 ㆍ이 두 책에 나타난 중요한 단어 및 어구에 대해서 주해한 것으로 老朴集覽(노박집람)이 전한다. ... ㆍ사성통고는 글자마다 자음은 표기되었으나, 그 글자의 해석이 없어 그 단점 보완을 위해 《홍무정운》을 기초로 실용에 적합하도록 엮은 것이《사성통해》. ... 淸語老乞大 (청어노걸대) ㆍ청어(淸語:만주어) 역관들을 지도하고 역과의 시험용 으로 쓰기 위하여 펴낸 책이다. 19c 문헌 자료 新刊增補 三略直解 (신간증보 삼략직해) ㆍ명나라 유인의
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.05.12
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업