필자는 초등학교에서의 한자 읽기가 文字의 音聲化에 그쳐서는 안 되며, 意味의理解를 통한 漢字 識의 構成에 이르러야 한다고 보았다. ... 이를 통하여 읽기 교육에 대한 敎師認識의 轉換, 標準訓音의 학습에 따른 漢字語意味의 混同, 意味脈絡을 고려한 한자 학습 등의 문제를 제기하였다. ... 한국한자한문교육학회 漢字漢文敎育 韓殷洙
‘隱語性 語彙’는 ‘문장에서 漢字語句 截取 → 意味 變容’의 과정을 통해서 어휘가 형성되고, 학습 자는 ‘語彙 認識 → 變容 過程 理解 → 意味 把握’의 원리를 통해서 학습한다. ... 대체되는 우리말의 擬聲語 또는 擬態語 確認 → 意味 把握’의 原理를 통해서 학습한다. ... ‘形容 語彙’는 ‘事物의 狀態 → 狀態 確認 → 口語로 표현 → 비슷한 한자의 음 으로 假借’의 과정을 통해서 어휘가 형성되고, 학습자는 ‘語彙 確認 → 語彙의 假借 過程 理解 →
音에 맞게 訓讀으로 漢字를 맞춘 것 뿐이다. 意味와 漢字는 어떤 ?係도 없다. 漢字의 訓讀이기 때문에「借訓」이라고 한다. 文字? ... 名의 一種으로, 象形文字인 漢字를 그 漢字의 本來의 意味나 用法과는 關係없이 그 音이나 訓을 表音文字로 사용하여 日本語를 表記하는 것이다. ... 名라고 붙여지기도 한 것인데, 万葉集는 日本과 日本人의 文化와 情神世界를 深層的으로 理解하는데 큰 도움이 된다. 따라서 이러한 万葉集의 分析에 앞서서 万葉?
東洋法思想史라 하더라도 印度나 이슬람, 유대法思想史까지 포함할 수 있지만, 漢字文化圈 내지 儒敎文化圈이라 할 수 있는史, 어떤 경우에는 法觀念史, 또 法精神史라고 나누어지는 것으로 ... 그 主觀的이라는 意味는 法思想이 人間들이 思考하고, 法에 관한 문제를 생각하는(denken), 그러한 態度를 요청한다는 뜻이다." ... . _ 東洋的 法思想을 모색한다는 것은 결코 간단한 일은 아니지만 東洋도 이제 西洋法學을 受容하여 어느 정도 實驗 내지 運用해보고 나니 여러가지 意味에서 成熟과 함께 自覺도 생기게
俗談의 比喩的인 意味를 알아보고 우리말 俗談과 比較하여 익힌다. 4. 俗談과 格言의 짜임을 理解하고, 그 속에 담긴 敎訓을 배운다. 5. ... 파워포인트를 이용하여 新習漢字를 提示한다. 本文을 指導하기 전 學生들의 理解를 돕기 위해 本文을 한 번 더 읽어주도록 한다. ... -속뜻 : 아무 일에나 빠짐없이 꼭 끼여듦. ☞ 俗談의 諷刺的인 면과 敎訓的인 면을 說明한다. (2) 漢字語의 짜임 漢譯 俗談의 直譯을 통해 짜임을 理解하도록 指導한다. ?
名遣い로 바꾸는 방법> ① 漢字로 쓸 수 있는 部分은 漢字로 表記한다. - 現代의 日本語의 文章은 대부분 漢字? ... 音대로 쓰려고 하면, 理解하기 어려운 곳이나 非常識的인 部分이 자주 나온다. 거기에서 一部는 ?史?名遣い에 가까운 形態로 남도록 정해졌다. 말하자면 限定的 表音 ? ... 値와 意味를 가진다. 5) ?史?名遣い의 규칙 ?史的?名遣い 現代かな遣い 例 (現代?名遣い에 없는?名) 「ゐ、ゑ」 「い、え」 居る(ゐる→いる) ?
反面에 國漢文混用은 漢字를 한글과 함께 쓰는 것으로, 漢字의 元來 意味를 그대로 살려서 表記할 수 있다는 長點이 있지만, 이것을 제대로 理解하기 위해서는 많은 사람들이 表記되는 漢字 ... 漢字敎育의 强化 必要 한글全用을 한다 하더라도 文章의 正確한 理解를 위해서는 漢字가 必要하므로 漢字敎育은 强化되어야 한다. 初等敎育부터 漢字敎育을 强化해야 한다. ... 한글全用의 問題點인 同音異議語나 意味把握의 問題는 한글全用을 原則으로 하되, 다만 例外的으로 이들 同音異議語나 한글全用만으로는 意味傳達이 어려운 漢字語에 限定하여 , 이들 單語뒤에
특히 우리의 燦爛한 文化와 傳統을 理解하고 發展시키기 위해서는 그 무엇보다도 漢字, 漢文의 비중이 커지는 것이다. ... 따라서, 올바른 國語의 사용은 물론, 우리의 傳統 文化를 올바르게 繼承 發展시키기 위해서, 漢文으로 된 東洋의 古典을 理解하기 위해서는 漢字漢字語 漢文을 배우고 익혀야만 한다. ... 漢文을 없애면 漢文 文化가 지닌 좋은 意味들이 사라지게 되어 우리의 認識은 반쪽 짜리가 되고 皮相的이 될 수밖에 없다.
한국한자한문교육학회 漢字漢文敎育 韓殷洙 ... 의 理解’라고 정의하였다.한자의 음과 뜻을 알아야 한자어의 음과 뜻을 알 수 있고,이를 토대로 한문 문장이나 한시를 이해할 수 있으므로 한자․한문 교육에서는 일차적으로 한자를 읽고 ... 중요하다는 생각을 갖게 된다.다음으로 文識性(literacy)이론에 근거하여 한자․한문에서의 문식성을 정의하였다.본고에서는 한자․한문의 문식성이란 ‘文字의 解讀(decoding)과 意味
意味史 ? 文法史 等 各 部門別 變貌, 그리고 國語의 過去史를 基礎로 한 未來相의 豫測 等이 그것이다. ... 즉, 上述한 바 對照的인 모습을 보이는 國語史 資料를 綜合하되, 整理된 結果만 보임으로써 比較的 치우치지 않는 國語史 理解를 꾀해보려는 것이다. ... 漢字音의 境遇 固有語의 圓脣母音化에 비하여 記錄 上 늦게 나타나며, 이는 現實音의 圓脣母音化 時期가 달랐던 것이 아니라 漢字音의 記寫가 더 保守的이었음을 보이는 것으로 推定된다.
물론 中國語는 우리가 쓰는 漢字와 發音이 다르기는 하지만, 使用하는 意味가 서로 類似하고, 發音도 완전히 같지는 않지만 類似한 部分이 많아서 漢字를 많이 習得하고 있으면 中國語를 익히는데 ... 中國 理解의 側面에서 살펴 본 漢字 習得의 必要性 요즘 初等學生들 사이에서 漢字 熱風이 불고 있다. ... 이렇게 長久한 歲月 동안 그 意味와 字體가 서서히 變化하여 오늘날에 이른 것이다.
이를 위해서는 먼저, 지금까지 너무나도 길들여졌던 現實에 서서 過去를 理解하려는 態度에서 벗어나기 위한 부단한 勞力이 必要할 것이다. ... 하지만 이러한 國籍과 民族에 대한 自覺이 現在와 같은 意味를 지닌 것 일까? ... 東아시아 文化圈은 中國, 韓國, 日本, 베트남으로 구성되어 있으며, 이들은 漢字, 律令, 漢譯 佛敎, 儒敎 등의 共通點을 지니고 있다.
하지만 漢字 文化圈인 中國과 韓國의 누군가가 이런 報告書를 쓴다면 第3章은 硏究 價値가 있을까 疑問이다. ... 體系를 그들은 理解하기 힘들었을 것이다. ... ‘끝나지 않았다’ 라는 意味가 ‘미안하다, 고맙다’ 라고 쓰이고 있다. 이 또한 역시 의무(義務きむ)의 정신 패턴이 反映되어 있는 것이 아닐까 라는 생각을 하게 된다.
韓國語와 日本語는 同一한 漢字 文化圈 아래 있으면서, 相對를 대할 때 使用하는 敬語가 무척 發達했다는 共通點을 가지고 있다. ... 相對를 높인다 라는 意味에는 말 그대로 相對方을 높여준다라는 뜻이 있는가 하면 相對的으로 나를 낮춘다는 意味도 있음을 留念해야 할 것이다. ... 한편, 職場에서 使用하는 敬語에 대해서 關心을 가지게 된 것은 우선, 日本에서 말하는 所謂 うち 의 槪念에 대해서 조금은 明確하게 理解해보고 싶었기 때문이다.
그는 실로 우리 동양의 몇몇 나라에서 즐겨 사용하는 漢字의「歷史」란 낱말을 창시한 歷史家였다. ... 복잡한 당면 과제, 그것도 미래의 人類世界의 어느 시기에 現實性·現在性을 띠고 그 때의 當面課題가 될 문제들과 관련시켜서 民族과 人類, 그리고 國家와 世界에 대한 애정과 知識 및 理解 ... 史實이 가지는 意味를 알아내기 위해서는 史實을 뽑아내는 일에 그칠 것이 아니라 그 史實을 解釋하여 意味를 알아내는 일이 반드시 필요한 것이다.
文章論에 대한 日本語와 韓國語와의 비교에서, 먼저 文章과 文章論에대한 意味를 구체적으로 알아본다. ... 理解의 과정에서도 이와 같다. 理解者는 우선 第1의 文을 理解하고 그것을 받아 第2의 文을, 또 그 다음 文을 이어가는 順序로 理解해 가는 것이다. ... 일기 역시 순수한 한문으로 씌어졌기보다 일본어적인 어휘, 어법이 많이 섞여 있었다. 3)日漢혼용체 1日漢혼용체는 크게 宣命書와 漢字 カナ혼용문으로 나눌 수 있다. 2宣命書·宣命 宣命書
들 은 벌 과 같이 古代에는 平野의 義도 되도 또한 人民聚落의 城邑을 意味한 말로도 되어, 그 發音은 들 以外에 돌 드라 드래 다라 달래 드르 등 種種의 發音이 있다. ... 언론사인 동아일보 , 조선일보 등으로부터 환영받았는데, 동아일보 震檀學會의 創立 題下의 사설{) 李萬烈, 한국 近代史學의 계보 - 人脈으로 살펴본 한국의 學界 , 韓國近代歷史學의 理解 ... 그리하여 이를 漢字로 寫音할 때에도 種種의 글자를 쓰게 된다.....그러면 蛇城은 方言으로 배암다라 바암드르 인 것 이 의심없다.