조선관역어『朝鮮館譯語』의 국어사적 가치 연구 목 차 Ⅰ. 서 론 Ⅱ. 조선관역어의 구성과 형식 1. 조선관역어의 내용과 구성 2. 조선관역어의 표기형식 Ⅲ. ... 에서 편찬된 것, 1748년 회동사역관(會同四譯館)에서 편찬된 것으로 나눠볼 수 있다. 그 중 『조선관역어』는 회동관(會同?)에서 편찬 된 13관역어의 첫 번째 권이다. ... 『조선관역어』는 15세기 초 국어의 모습을 알 수 있게 해 주는 자료로, 명나라 초기에서부터 편찬된 주위의 여러 민족어들에 대한 대역어휘집으로 편찬한 『화이역어(華夷譯語)』의 한 권이다
資料 훈민정음 이전의 자료로 朝鮮館譯語가 있다. ... 朝鮮館譯語는 이른바 華夷譯語 속에 들어 있다. 중국어와 외국어의 대역 어휘집의 총칭이다. ... 朝鮮館譯語 어말의 ‘ㅅ’이 思 에 대응 華夷譯語에서 몽고, 여진어의 [s]에 ‘思’에 대응시킴. 둘째 문제는 ‘ㅿ’에 관한 것이다.
이러한 방식은 明의 會同館에서 『華夷譯語』의 일환으로 편찬(15세기로 추정)한 한국어 통역 교재인 『朝鮮館譯語』에 오면 보다 분명해진다. ... 이러한 암묵적인 분류 체계와 ‘天曰漢捺’, ‘今日曰烏捺’처럼 중국어에 대응하는 한국어를 기록하는 방법은 뒤에 『朝鮮館譯語』로 이어진다. ... Eckardt)의 『朝鮮語交際文典 附註解』(1923) 역시 설화를 제재로 활용한 교재이다.
이러한 방식은 명(明)의 회동관(會同館)에서 화이역어(華夷譯語) 의 일환으로 편찬(15세기로 추정)한 한국어 통역 교재인 조선관역어(朝鮮館譯語) 에 오면 보다 분명해진다. ... 이러한 암묵적인 분류 체계와 ‘천왈하날(天曰漢捺)’, ‘금일왈오날(今日曰烏捺)’처럼 중국어에 대응하는 한국어를 기록하는 방법은 뒤에 조선관역어(朝鮮館譯語) 로 이어진다. ... 이런 체계를 갖춘 저술 형태로 사신이 견문한 바를 기록으로 남기는 전통은 계림유사(鷄林類事) , 선화봉사고려도경(宣和奉使高麗圖經) , 조선부(朝鮮賦) 등으로 이어진다.
朝鮮館譯語 : 훈민정음 이전 1) 훈민정음과 거의 동시대의 국어를 훈민정음이 아닌 다른 문자로 표기 2) 중국인들에 의해 이루어짐. 3) 會同館에서 편찬한 ‘華夷譯語’의 13館譯語 ... 訓民正音 창제 이전에 편찬된 朝鮮館譯語는 중국인이 만든 어휘집이나 정음의 언어특징과 전반적으로 일치하여 후기 중세국어 자료로 다루어진다. ... 朝鮮館譯語) 어말의 ‘ㅅ’을 표기하기 위하여 ‘恩’자 사용하였으나, ‘ㄷ’을 위한 표기방법은 마련하지 않았음 - ‘ㅅ:ㄷ’이 음절 말에서 대립 - 恩 : 華夷譯語에서 몽고어, 여진어의
1.朝鮮館譯語 1) 朝鮮館譯語와 華夷譯語朝鮮館譯語는 華夷譯語 속에 들어 있는 일부분으로서, 중국인들이 그 당시 조선어 어휘를 朝鮮音과 中國音으로 구분하여 펴낸 어휘집이다. ... 의 名稱 朝鮮館을 둔 적이 없었는데도, 우리 譯語를 朝鮮譯語라 하지 않고 朝鮮館譯語라 명칭한 것에 대해서는 두 가지로 생각된다. ... 편찬된 것 (3) 會同館에서 편찬된 것 (4) 1748년 上記 雨館이 병합된 會同四譯語에서 편찬된 것 朝鮮館譯語는 이 중에서 會同館에서 편찬된 13館譯語에 하나라고 여겨지는데, 여기에도
*조선관역어(朝鮮館譯語)와 계림유사(鷄林類事)를 보면 어휘면에서 차이가 남을 알 수 있다. ... 실증적으로 보여준다. 3.결론(結論) 이상으로 계림유사(鷄林類事)와 조선관역어(朝鮮館譯語)에 대해서 알아보았다. ... 1.서론(序論) 계림유사(鷄林類事)와 조선관역어(朝鮮館譯語)는 훈민정음(訓民正音) 창제(創製) 이전의 고려(高麗)어 연구(硏究)에 있어 매우 귀중한 자료(資料)이다.