"(漢譯)" 검색결과 61-80 / 274건
조선 후기 고전소설의 전개 양상
바탕으로 한 대중예술로 성장하여 소설 독자층의 확대에 획기적인 기여를 함으로써 소설의 상업화를 촉진하는 역할을 하였다고 볼 수 있다. (3) 소설의 번역 및 전파 한글 소설의 한역(漢譯
리포트 | 20페이지 | 3,000원 | 등록일 2012.06.07
가족과 국가의 새로운 상상력-신소설의 여성 주인공을 중심으로
加藤周一, 임성모 옮김, 번역과 일본의 근대 , 이산, 2000, 27면. ) 일본의 만국공법 漢譯 本(1867)에서는 ‘nation'을 ’邦國‘으로, ’states'를 ‘國’으로 번역하였고
리포트 | 13페이지 | 2,500원 | 등록일 2012.08.20
호석균의 시조
셋째는 한국 고유시가의 한역시(漢譯 詩)로서 홍양호(洪良浩)의 《청구단곡(靑邱短曲)》, 신위(申緯)의 《소악부(小樂府)》, 권용정(權用正)의 《동구(東謳)》 등 한국의 시조(時調)와
리포트 | 10페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.20
구결이란 무엇인가
또 토를 한역(漢譯 )한 것이 구결이라면 한자어로서의 구결은 무슨 뜻인지도 문제로 남는다. 2)제 2기 1950년대부터 국어사에 대한 연구는 새로운 활기를 띠었다.
리포트 | 10페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.06.10 | 수정일 2016.08.08
[상고가요 향가]상고가요와 향가
이는 神話와 傳說 또는 고대가요의 漢譯 歌 등으로 오늘까지 전해진다.
리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.02.28
보현십원가 해독
빗걱 녀져 ●漢譯 詩 此沙婆界舍那心 이 세상에서 비安離苦海 모두가 평안 얻고 고해 떠나기 바라며 ?斯消罪仰眞風 모두 이에 죄 없애고 참된 교화 우러르네.
리포트 | 22페이지 | 2,500원 | 등록일 2012.06.21 | 수정일 2016.08.08
대승기신론大乘起信論
그럼에도 불구하고 馬鳴보살의 저술로 알려지게 된 것은 이 문헌을 만든 사람들이 자신들의 견해를 보다 정당화하기 위하여 가탁한 것으로 보이며, 眞諦삼장이 漢譯 하였다는 전승 역시 그러한
리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.02.02
[인문어학]문학
또 에는 균여대사(均汝大師)>와 같은 시대 사람인 최행귀(崔行歸)가 11수를 번역한 한역시(漢譯 詩)도 함께 실려 있다. 11수의 제목과 내용은, , , , , , , , , , ,
리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.06.10
고사와성어의_탐구
相和 8.효우 시경(詩經) 「하인사(何人斯)」 ◎ 한역속담(漢譯 俗談) 5. 감탄고토(甘呑苦吐) : 달면 삼키고 쓰면 뱉는다 7.
리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.06.04
수학의역사
마테오리치(Matteo Ricci, 중국명은 利瑪竇, 1552~1610)의 구역(口譯)과 서광계(徐光啓, 1562~1633)의 집필에 힘입어 《기하원본(幾何原本)》(1607)이라고 한역(漢譯
리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.04.30
공사상의 이해
이러한 생각은 중국을 비롯한 한역(漢譯 ) 불교권에서도 그대로 계승되고 있다. Ⅱ. 본론 1) 어원과 의미 일반적으로 공의 산스크리트 원어라고 간주되는 ??
리포트 | 11페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.06.13
[법학]【A+】마약
아편은 유럽 각국어인 opium의 한역(漢譯 )이다. 아편은 생아편, 의약용 아편인 아편말 그리고 흡연용 아편으로 나눈다.
리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.07.15
고대가요 향가 속악가사 정의와 작품 서사 만들기
처음 민요 단계에서 시작된 서정시는 현전하는 한역가(漢譯 歌)와 일부의 향가 형식으로 볼 때 4구체나 6구체로 된 짧은 형식으로 짐작된다.
리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.06.12
대장경(大藏經)의 편찬(編纂) 및 간행(刊行)
한역대장경(漢譯 大藏經) 의 간행역사 2-1. 중국 대장경 중국으로의 불교 전파 및 경전 간행 : 중국에 불교가 전해진 것은 B.C 65년으로 알려져 있다.
리포트 | 19페이지 | 3,000원 | 등록일 2011.05.18
조선 후기 천주교의 전래
전래와 성립 17세기 이래 천주교에 관한 지식은 부연사 일행이 전래해 온 한역서학서(漢譯 西學書)들을 통해 조선의 일부 지식인층에게 '서학(西學)'의 형태를 띠고 알려지기 시작했다.
리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.11.20
[인문]상대시가
현전하는 작품은 漢譯 된 형태로 전해지고 있는데, 대체로 집단이 공동적으로 노래한 집단의 가요와 개인의 서정을 읊은 개인적인 가요로 구별할 수 있다.
리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.02.23
서경별곡 연구 - 해석과 쟁점
(악학편고)에 첫 부분이 수록되어 있으며, 고려 공민왕 때의 학자 益齋 李齊賢(익제 이제현)의 유고(遺稿)를 모아 엮은 시문집, 『益齋亂藁』(익제난고) 小樂府(소악부)에 제2연이 漢譯 ... 『高麗史』와 『文獻備考』에 과 이 나오고 『益齋小樂府』의 漢譯 詩가 있으니, 비록 문헌설명이 과는 달라서 과 의 合歌로 속단하기는 어려워도, 당시 고려인들에게 중요한 의미를 가졌던 서경과
리포트 | 17페이지 | 2,000원 | 등록일 2008.02.17
맨위로