"(漢譯)" 검색결과 201-220 / 274건
-
-
[국문학사]고대가요 정리
- '삼국유사' 기이편(紀異篇) 수로부인조(水路夫人條)에 한역가(漢譯歌)가 노래의 내력과 함께 전한다.
- 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.01.13
-
-
[생활보건] 마약의 종류와 그 영향
- 아편은 유럽 각국어인 opium의 한역(漢譯)이다. 아편은 생아편, 의약용 아편인 아편말 그리고 흡연용 아편으로 나눈다.
- 리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.28
-
-
[역사] 다산 정약용과 화성건설
- 특히 당시 漢譯된 서학문헌에 해박한 지식을 가져 천문 역법등 서양 과학 지식에 적극적인 긍정 태도를 밝혔고 천주교 교리에 대해서도 신앙적 내용에 대한 부분적 비판을 보여주면서도 긍정적
- 리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.11.21
-
-
-
송강 정철과 그의 가사 -속미인곡을 중심으로
- 셜 드러 보오’라고 대답한 것으로 보는 것이 자연스럽다는 점과 김상숙(金相肅)의 한역(漢譯)에서도 ‘之子’와 ‘吾’로 구분하였으며, 정도(鄭棹)의 한역에서도 ‘君言’과 ‘我言’으로
- 리포트 | 11페이지 | 1,500원 | 등록일 2004.11.22
-
-
[불교와 인간] 불타 석가모니의 삶과 생각
- 한역(漢譯)이나 팔리어로 쓴 가장 은 바치면 얼마든지 공덕이 쌓일것이오”(불타 석가모니 P.155) 이건 유혹이 아니라 내가 시체처럼 보이는 석가모니에게 하고 싶었던 말이다.
- 리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.12.14
-
-
[고려불교] 고려의 호국불교
- 당시 수진 등 30여명이 名種 異板들과 對校하여 청밀히 교정을 했기 때문에 각국에 개판된 대장경 중에서 가장 우수한 漢譯大藏經이며, 문화의 至寶이다.
- 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.12.01
-
-
[마약과 건강] 마약과 건강
- 아편은 유럽 각 국어인 opium의 한역(漢譯)이며, 어원은 그리스어 opos(식물즙) 및 opion(양귀비의 즙액)으로 보고 있다.
- 리포트 | 18페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.08
-
-
[한국고전시가론] 원시종합예술로서의 상대가요
- 이러한 노래들은 구전되다가 고려시대에 이르러 , , 등의 역사책에 한역(漢譯) 되어 그 내용을 전하게 된 것도
- 리포트 | 19페이지 | 1,500원 | 등록일 2004.11.11
-
-
[인문학] 중국불교
- 서북쪽의 대월씨(大月氏), 안식(安息), 강거(康居) 등으로부터 서역(西域)지방에 걸쳐 들어온 사람들로서 이러한 지역의 승려들에 의해 경전(經典)과 불상(佛像)이 전래되고 한역(漢譯
- 리포트 | 13페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.09.08
-
-
[고전문학] 면앙 송순 작가론
- 송순의 국문시가의 제목이 그의 와 에 나타나 있는데, 이 중 원사가 발견된 것은 절반도 없지만, 한역시를 각 歌集의 작품과 대비하여 찾아진 것이「면앙집」권4에 전하는 漢譯歌 19수,
- 리포트 | 14페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.10.12
-
-
구지가
- 전통적인 정서와 사상을 지속 : 행사곡(삼일절노래), 전통민속의례재현(강강수월래) ◎ 요약 ·종류 : 서사시, 노동요, 한역가(漢譯歌), 주술요 ·연대 : 신라 유리왕 19년( A.D
- 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.10
-
-
[수사각론]경찰공무원(수사각론)
- 아편 은 유럽 각국어인 opium의 한역(漢譯)이다. 아편은 생아편, 의약용 아편인 아편말 그 리고 흡연용 아편으로 나눈다. b.
- 시험자료 | 24페이지 | 3,000원 | 등록일 2005.07.08
-
-
[고전수필]고전수필과 비평
- 佛經의 漢譯에 공헌하였음. ) 西浦漫筆 : 조선 중기의 문인인 金萬重(1637-1692)이 지은 책으로, 經史 중에서 의문나는 대목을 변석, 해명하고 신라 이래 조선에 이르기까지의
- 리포트 | 23페이지 | 5,000원 | 등록일 2006.01.22
-
-
[불교학] 현장 연구-현장의 인도기행을 중심으로
- 법의 가르침을 듣고 나서 공양을 올려야 할 바 한역불전(漢譯佛典)에는 아육왕(阿育王)?아수가(阿輸迦)로 기록되어 있다.
- 리포트 | 19페이지 | 2,000원 | 등록일 2004.06.07
-
-
[고려가요 연구] 고려가요 정읍사와 현대가요 no.1의 비교
- 구전되어 온 가요가 문자화된 일례를 《정과정곡》에서 보면, 이 가요가 《악학궤범》에 전하였으나 《익 재난고(益齋亂藁)》 에 한역(漢譯)되어 있는 것으로 보아 고려시대에 구전되어 왔음을
- 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.04
-
-
[고전문학] 정석가에 대하여
- 더욱이 이 노래의 결사부분을 漢譯詩로 남김 이제현의 작업은 이런 심증을 더욱 굳게 해준다.
- 리포트 | 16페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.21
-
-
[한국연극사] 판소리 6마당의 내용과 특징 비교
- 는 인도의 본생설화에 그 뿌리를 두고 있으며, 중국의 한역경전(漢譯經典)을 거쳐 전래된 불전설화에 그 근원을 두고 성립된 판소리 사설이개에서도 판소리가 담당하는 몫은 오히려
- 리포트 | 38페이지 | 3,000원 | 등록일 2004.06.08
-
-
[문학 시대구분] 한국 문학의 시대구분 및 장르
- 현전하는 작품은 漢譯된 형태로 전해지고 있는데, 대체로 집단이 공동적으로 노래한 집단의 가요와 개인의 서정을 읊은 개인적인 가요로 구별할 수 있다.
- 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.04.27
-
-
[불교신앙] 미륵신앙이란 무엇인가?
- 마 이트레야란 '인정이 깊다' '인정이 많다'는 뜻이므로 漢譯(한역)에서는 '慈氏 (자씨)'라고도 한다.
- 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2001.11.26
맨위로