• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(158)
  • 리포트(139)
  • 자기소개서(11)
  • 방송통신대(4)
  • 논문(3)
  • 서식(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"오역사전" 검색결과 81-100 / 158건

  • 왕건의 훈요십조는 조작되었는가(역사스페셜)-
    는 "'외'는 『한화사전』 등에서 「바깥」이라는 의미와 「위」라는 의미로 통용되고 있다"는 점을 거론하며, "'공주강 외'는 '공주강 위'라는 뜻이며, 지리적으로 공주강 북쪽 ... 된다 실제적 응징이 뒤따른 점을 근거로 제시하였다.한편, 차령산맥으로 오역되어 문제가 되었던 차현이남의 '차현'이 실제 어디인가 하는 점에는 크게 두 가지 설이 있다. 그 하나
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2014.01.26 | 수정일 2014.02.06
  • [올해최신A+자료]자전거도둑영화감상문[자전거도둑분석적영화감상문][자전거도둑영화감상문][자전거도둑 감상문][영화 자전거도둑 감상문][자전거도둑]
    게 작품성을 인정받은 영화이다. 네오리얼리즘 영화의 기본적인 표현양식인 로케이션 촬영, 비직업 배우의 캐스팅, 현실의 사전들을 나열하는 듯한 화면 구성과 카메라 이동이 돋보이며 이후 ... 이태리 네오리얼리즘 영화의 전형적인 양식으로 인식될 만큼 큰 족적을 남긴 작품이다. 한편 데시카는 미국의 한 제작자가 유명 배우 캐리 그란트를 안토니오역에 기용하면 돈을 대
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.08.04 | 수정일 2014.09.18
  • [독후감]문화의 오역을 읽고서
    1. 책 소개이 책은 한국 번역 문화에 대한 본격적인 비판서로 독자들에게 수많은 오역과 문화 오역의 현장을 고발한다. 먼저 문화의 오역이 무엇인가부터 정의를 내리고 문화의 오역 ... 이 많은 책들의 문장 하나하나를 조목조목 비판하고 있다.한 예를 들어 Octopus라면 서양 사람들에게는 문어가 먼저 떠오르는 이미지임에도 『엣센스 영한사전』 에는 낙지만 나와 있 ... 고, 다른 영한사전 세 권에는 ‘낙지, 문어’의 순으로 나와 있다. 또 다른 예로 ‘발 없는 말이 천리 간다’라는 속담이 'A horse with no legs goes a
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.05.24
  • 건축과 환경문제 그리고 지속가능한 건축
    에 해당당면하고 있는 주요 환경문제로는 우선 예방적 대책의 시행이 부진하다는 점을 들수 있다. 일정 규모 이상의 건설공사는 환경영향평가제도에 의해 사전에 환경영향을 분석하여 예방차원 ... 으며 공사기간 동안 발생하는 공사장의 생활오수도 임시방편적 시설로 적정 처리되지 않는 경우가 많다.다섯째는 대기오역 문제이다. 대기소음 . 진통과 함께 건설동사의 주요 오염요인이 되
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.10.23
  • 김연수 모두에게 복된 새해
    다. 그러나 예외가 발생한다면, 전형적인 상황에서 벗어나게 된다면 한 치의 망설임 없이 자신이 뱉은 문장들과 귓속으로 들어온 문장들은 오역 되거나 오역 당하게 된다.“이 피아노 ... 는 사전적인 뜻인 외로움이 아니라, 우리의 외로움이기 때문이다. 그것은 정신적으로 성장한 성인이 한국이라는 낯선 땅에 갑자기 들어온다고 해서 이해될 수 있는 종류가 아니다. 각 나라 ... 다. 물론 외롭다, 라는 단어 자체가 가지고 있는 사전적인 뜻은 머리로 이해할 수 있겠지만 단어가 쌓아온 정서적인 측면은 마음으로 전혀 느끼지 못할 것이다. 그러나 나는 사트비르 싱이
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.01.15
  • 재범사태로 바라본 온라인저널리즘
    의 한국 비하발언과 한국 애정발언 1) 잘못 오역된 재범의 한국 비하발언 gay 는 원래 동성연애자 라는 뜻이지만 가까운 사람들끼리는 병맛 , 웃기는 , 깝치는 이정도 뉘앙스의 단어 ... 로 해석가능 I hate 는 싫다 는 뜻으로 해석할 수도 있지만 미국에서는 나와 잘 맞지 않는다 는 뜻으로 투정섞인 어리광의 표현으로 더 많이 쓰임 whack 은 사전적 의미는 이상
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.09.27
  • 위키피디아(Wikipedia) 교육적 활용방안
    증시 주식중개인이던 지미 웨일스는 브리태니커 백과사전을 뒤지다가 양은 방대하나 오래된 정보가 많았고 틀린 내용도 수두룩하다는 사실에 화가 났다. 순간 '인터넷에 백과사전을 만들 ... 면 어떨까'라고 생각한 그는 인터넷 무료 백과사전인 누피디아(Nupedia)를 설립했다. 각 분야에서 박사 학위를 가진 전문가를 고용하여 지식을 정리하고 업데이트했지만 찾는 사람이 많 ... 네티즌이 모두가 함께 만들어가는 사용자 참여의 온라인 백과사전으로 새롭게 출발하였다. 바로 '위키(wiki)'라는 방식을 기반으로 하는 웹 2.0의 대표격인 위키피디아(위키백과
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.03.11
  • 수당양조사전 第六十五回 
    第六十五回 竇建德大戰唐兵제육십오회 두건덕대전당병수당양조사전 65회 두건덕은 크게 당나라 병사와 싸웠다.秦王叫備馬, 點起數萬人馬, 蜂湧而進, 秦瓊、史大奈隨後?來。진왕규비마 점기수 ... 衝開建德手足而擒之?”진왕재고부처견위주건덕 견양원장당두사전 진왕도 하불입거충개건덕수족이금지진왕은 높은 언덕에서 두건덕이 포위됨을 보니 두 장수에게 선두에서 결사적으로 싸움을 보고 진 ... 필투차소로거야 선환손의장오천정병복어성북이십리 단유적군지불가격 지가수후엄지 기군무연전지심 필주우구곡 각령백사양역장오천정병사산복어우구곡산벽소로 가성사야 기여대로오역조견이정 건덕주곡중
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 4,000원 | 등록일 2013.10.17
  • [속기사][속기사 자격요건][속기사 교육훈련][속기사 자격][속기사 진출분야][법원]속기사의 특성, 속기사의 자격요건, 속기사의 교육훈련, 속기사의 자격, 속기사의 진출분야 분석
    해야 하므로 오독(誤讀), 오역(誤譯)이 되지 않도록 표기하고 이것을 다시 일반문자로 정확히 번역하는 기술이 필요하다. 이때 사전이나 전문서적을 참고로 하기도 한다.컴퓨터속기사는 속기
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.04.01
  • 위기관리PR_다문화관련(워싱턴DC시장,안소니윌리엄스)
    은 하워드 를 다시 복직시켜야 하며 , ” 단어공부가 필요한 직원들에게 사전을 사줘라 ” - 줄리안 본드 ( 미국흑인협의회 , NAACP 의장 ) - 언론매체 , ‘Niggardly ... 다 . 위기시 , 비상대책위원회 구성 등 사전 논의단계를 거친 상황 판단 필요 참외밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라 오해받을 소지가 있는 단어 선택 및 행동에 있어 신중해야 한다 . 오해 ... 였음을 해명 적극적으로 해명하지 않은 정부에 질타 , 아직까지 의혹을 제기하는 국민 상당수사례 3 │ ‘ 오역 ’ 으로 빚어진 폭행사건 외국인 버스 난동 , 흑인이 노인 폭행
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 15페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.01.11
  • 제임스 조이스 作 [젊은 예술가의 초상] 국역본 비교 및 번역
    망나니 로우시 로 옮기는 것이 원래 이름이 갖는 함의를 더욱 적절하게 전달하게 된다. (가)의 번역에서는 나중에 더러운 로쉬 로 등장한다.dog-in-the-blanket : 사전 ... 으로 옮겨 보았다. (가), (나), (다), (라)의 번역들은 모두 담요 속에 누은 개 , 담요에 싸놓은 개 , 담요에 싼 개 , 포대기에 싼 개 라고 하여 다소 오역을 하고 있는 듯 ... 였고, (라)는 혁대하면 혁대로 때린다는 뜻도 되지 라고 번역하였다. 그러나 조이스가 여기서 belt의 사전적인 뜻을 설명하려는 의도는 없는 듯하다. 따라서 혁대는 애들을 때리기 위해서
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 35페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.12.03
  • 박재범의 한국 비하 논란, 무엇이 문제인가? (반국민감정 행동과 연예인의 인권 및 사생활, 해석논란과 마녀사냥 유도하는 언론문제의 심각성 등)
    록 ( 재범의 글 ) 을 자의대로 오역해가며 여론 몰이를 해가는 모습은 흡사 ‘ 마녀사냥 ’ 과 다를 바가 없었다3. 논란의 문제점 21 ‘ 아 ’ 다르고 ‘ 어 ’ 다르다 재범 ... 의 글은 은어적 표현임에도 불구하고 , 지나치게 사전적 의미로 해석 한국 비하 파문은 미국 현지 문화와 통용되는 의미를 감안하지 않고 직역해 일어났다는 주장이 설득력을 얻고 있음3 ... .tistory.com/168 김은구 , ' 재범 한국비하 ? 현지문화 모르는 오역 탓 '… 옹호 재해석 ' 눈길 ', 이데일리 , 2009. 9. 9 2PM 재범 탈퇴 “ 악성댓글도 탈퇴
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 32페이지 | 3,000원 | 등록일 2009.09.14
  • 재범사태로 바라본 온라인저널리즘
    제목:6조 김선덕 이승헌 장주연 조준형 최무영목 차재범의 한국 비하발언과 한국 애정발언재범 탈퇴 사건의 과정결론재범의 한국 비하발언과 한국 애정발언1)잘못 오역된 재범의 한국 ... 지 않는다 는 뜻으로 투정섞인 어리광의 표현으로 더 많이 쓰임은 사전적 의미는 이상하다 라는 뜻이지만 죽여줘, 끝내줘, 환장하겠어 의 뜻으로도 해석가능는 멍청이라는 뜻도 있지만 힙합
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.09.27
  • 수당양조사전 第六十三回 
    第六十三回 李世民興兵伐鄭제육십삼회 이세민흥병벌정수당양조사전 63회 이세민은 군사를 일으켜 정나라를 정벌하다.武德四年夏四月, 秦王上表云:“王世充數侵疆界, 累犯中原, 若不剿除, 必爲 ... 다고 하는데 내가 오늘 바로 믿겠다.”請衆將商議, 都皆到了, 張童仁曰:“吾來日與敬德共決死戰, 誓無還之禮。”청중장상의 도개도료 장동인왈 오래일여경덕공결사전 서무환지례여러 장수와 상의 ... 犯, 免見生靈塗炭, 豈不可乎?”세충왈 당정교병 호유승부 여역불능전승 오역미필전패 고인유운 천시불여지리 지리불여인화 오녕양산남이십오군귀속어당 여여강화파전 지동관위계 각자관리 금후영불
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 4,000원 | 등록일 2013.08.14
  • [한미FTA]한미FTA 역사와 업종별 영향 찬반입장 한미FTA 독소조항 12가지
    - USTR 부대표, 한미 FTA 체결에 관심 표명.2004년 11월 - 양국 통상장관회담(칠레)에서 FTA 추진 가능성 점검을 위한 사전실무점검회의 최에 합의.2005년 2월 3일 ... - 한미 FTA 사전실무점검회의 제1차 회의 개최(서울).2005년 3월 28~29일 - 한미 FTA 사전실무점검회의 제2차 회의 개최(워싱턴).2005년 4월 28~29일 - 한미 ... FTA 사전실무점검회의 제3차 회의 개최(워싱턴).2005년 5월 2일 - OECD 각료이사회 계기 한-미 통상장관회담 (파리).2005년 6월 3일 - APEC 계기 한-미
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 12페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.12.05
  • 한미 FTA에 대한 찬반 입장의 비교
    표명.2004년 11월 - 양국 통상장관회담(칠레)에서 FTA 추진 가능성 점검을 위한 사전실무점검회의 최에 합의.2005년 2월 3일 - 한미 FTA 사전실무점검회의 제1차 ... 회의 개최(서울).2005년 3월 28~29일 - 한미 FTA 사전실무점검회의 제2차 회의 개최(워싱턴).2005년 4월 28~29일 - 한미 FTA 사전실무점검회의 제3차 회의 ... 문서 서명 및 교환.2011년 5월 4일 - 한국어 오역 논란으로 대한민국 국회 외교통상통일위원회 한미 FTA 비준동의안 철회.2011년 6월 3일 - 한미 FTA 비준동의안 대한
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.12.04
  • 아리스토텔레스의 재발견
    의 불성실한 번역이나, 중역(重譯)으로 인한 잦은 오역(誤譯)을 지적 하기도 한다. 학문의 기초가 취약한 우리 나라의 현실 속에서 고전 번역에 대한 중 요성을 다시 한 번 돌이켜 ... 백과사전의 중요한 부분들, 즉 아랍어로 '치유의 책'(Kit b al-Shif )이라고 불렸고, 라틴 사람들은 『충족』 (Sufficientia) 이라고 부른 책도 소개되었다.13
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 12페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.03.07
  • 한중번역(중국어번역) 종류, 한중번역(중국어번역)과 우리말, 한중번역(중국어번역)과 중국영화, 한중번역(중국어번역) 문제점, 한중번역(중국어번역)사례, 한중번역과 한국어문법 비교
    이었다.“官太太”를 A에서 ‘관리의 부인’으로, “南屋”을 B에서 ‘북향’으로 잘못 번역하였다. 그러나 번역서로 출판될 정도의 책에서 이처럼 틀려서는 안 될 오역의 예는 찾아보 ... 단어에 대한 정확한 한국어 대응어는 보다 깊은 연구가 있어야 할 것 같다. 사전적인 의미와 문맥으로 판단컨대, “時時”는 ‘매번’, “往往”은 ‘자주’로 번역하는 것이 좋지 않
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 21페이지 | 7,500원 | 등록일 2013.07.18
  • 효도의 관해서
    잡을 수 있을지 생각해보는 시간을 갖고자 한다.우선 사전에서 효도는 부모를 잘 섬기는 도리, 부모를 정성껏 섬기는 일) 이라고 설명하고 있다. 효도는 부모님에 대한 자식의 도리이 ... 우리가 있었을까? 효는 인류 최고의 가치이다. 또한 명심보감에 이러한 말이 있다. “孝順(효순)은 還生孝順子(환생효순자)요 ?逆(오역)은 還生?逆兒(환생오역아)하나니 不信(불신)커
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.05.17
  • 연예인과 대중심리
    *I hate 는 싫다 는 뜻으로 해석할 수도 있지만 미국에서는 나와 잘 맞지 않는다 는 뜻으로 투정섞인 어리광의 표현으로 더 많이 쓰임 whack 은 사전적 의미는 이상 ... , 2009. 9. 12 ▶ 김은구, '재범 한국비하? 현지문화 모르는 오역 탓'…옹호 재해석 '눈길', 이데일리, ▶ 우리안의 무엇이 재범을 내쫓았나, 한국일보, 문준모, 박민식
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 21페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.01.18
  • 전문가요청 배너
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 02일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:47 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감