• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(1,004)
  • 리포트(873)
  • 자기소개서(47)
  • 방송통신대(40)
  • 시험자료(35)
  • 논문(9)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"유머번역" 검색결과 721-740 / 1,004건

  • [교육]밥 파이크의 창의적 교수법
    은 객관적인 자료에 대해서 완벽한 자신감을 가지고 있고 이에 반하는 논쟁을 받아들이기 힘들어 한다는 이야기이다. 제 3원칙 : 학습은 재미와 직접적으로 비례한다. 재미, 유머, 오락 ... 고 있느냐가 아니라 어떻게 하면 실행할 수 있는지에 대한 기술을 습득하는 것이 교육의 목적이다. 마지막 제 5원칙으로 부유모유불자유(父有母有不子有)이다. 번역하자면, 엄마나 아빠
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.09.08
  • [돈키호테]돈키호테 감상 및 비평
    로 완역 또는 부분적으로 번역되었고, 꾸준히 판을 거듭하고 있으며, 작품에 대한 비평적 논의도 18세기이래 줄기차게 계속되고 있다. 뿐만 아니라 돈 키호테와 산초 판사라는 두 인물 ... 의 정도를 잘 증명하고 있다. 그러나, 한편으로는 성서에서 부주의하게 잘못 인용된 어구가 보이는데, 이는 세르반테스의 고의적인 유머로 해석함이 바람직하다. 따라서 이것은 그의 성서
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.06.17
  • 만화의 순기능과 역기능(장단점)과 그 개선방향
    : 익살맞은 과장, 혹은 개성이나 특징이 왜곡된 회화- 카툰 : 한 컷Cut에서 한 두 페이지 분량의 유머러스하고 재치있는 아이디어를 그린 만화 형태(예: 신문 연재만화)- 코믹 ... 었다. 당시 『아이큐 점프』에서 연재되던『드래곤 볼』이 인기를 끌면서 생긴 고질적인 병폐는 낮은 가격의 해적판이다. 해적판은 조악한 인쇄, 무성의한 번역과 저작권 침해 등 문제가 많
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.06.14
  • [영화의 이해]`롤리타` 원작과 영화의 비교.분석
    주의'라는 뜻의 'modernism'이 결합된 용어로서, 우리말로 '후기 현대주의' 혹은 '초 현대주의'라고 번역할 수 있다. 포스트 모더니즘은 기존의 문화, 정치, 경제의 영역 ... 하게 해석할 것이다. 이렇게 해석되는 영화의 장르를 ‘블랙코미디’라고 부른다. 명랑한 웃음을 자아내는 유머에 대해, 사람을 웃기면서도 인간존재의 불안·불확실성을 날카로이 느끼게 하는 것 ... 으로, 유머에는 인간에 대한 신뢰가 밑바탕에 있지만, 블랙유머에는 오히려 인간에 대한 불신·절망이 숨어 있다. 또한 현대인의 비참하고 부조리한 면을 보여 준다. 즉, 이러한 성격
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.12.24
  • `신데렐라`의 서사구조를 만화, 드라마 , 영화에서 찾아 분석
    의 동화작가 C.페로의 《거위 아주머니 이야기:Contes de ma mere l’oye》(1697)에 있는 《상드리용:Cendrillon》을 번역한 것이지만 그 안에 내재해 있 ... 이 생략되거나 왜곡되어 있음을 알 수 있다. 마지막 유머러스한 반전을 꾀하기 위해 신데렐라가 왕자와의 무도회를 즐기고 자정까지 돌아가야 한다는 원래의 내용은 유지하고 있으나 이미지
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.05.19
  • 사이버윤리 댓글 문화
    ?진지형▲ 책 ‘마시멜로 이야기’ 의 대리번역 관행에 대한 기사의 댓글▲ 미국에서 발생한 ‘Free Hugging‘ 운동의 한국 상륙에 대한 기사의 댓글정당한 근거나 직접 겪은 경험 ... 을 통해 자신의 주장을 언급한다. 토론의 장이라는 ‘댓글 문화’의 원래 목적에 부합하는 유형으로써, 올바른 ‘댓글 문화’의 형성에 기여할 수 있다.② 유머?장난형▲ 누리꾼들의 다양
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.05.03
  • [문화와예술] 백남준과 비디오아트
    보다 친숙하고, 흥미로운 예술 장르였다. 나름대로 백남준이 어떠한 예술가인지, 또한 비디오 아트란 것이 구체적으로 무엇인지를 찾아보았고, 번역기를 귀에 꽂고 어떠한 논의가 제시되고 있 ... 카메라로 다채로운 추상으로 변화시킬 수 있는 시각적 색채 발생기술 등을 발표해서 유명해 졌다. 백남준의 명상적 설치작업 중 하나인 는 자아와 형상간의 신비한 상호작용에 대한 유머러스
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.03.25
  • [감상문]조제 호랑이 그리고 물고기들
    을 대표하는 국민 작가다. 그 밖의 작품으로 , , , 등이 있다. 인간에 대한 날카로운 관찰과 뛰어난 지성을 유머로 승화하여 소설과 평전, 수필, 고전문학 번역 등 폭넓은 분야
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.04.22
  • 문학 비평 용어 사전 요약
    은 말들의 반향으로 그 말들을 부각시키는 효과2.『감상주의』感傷主義, sentimentalism1) 개념 :어떤 것을 지나치게 강조한다는 뜻의 주의로서 감정 과장이라고 번역하는 것 ... 에 의존하면 의존할수록 관중의 지적 노력이 필요하게 되고 따라서 웃음의 반응 은 훨씬 늦어짐 → 웃음극의 유머를 라 부르는 이유-웃음극은 분석해보면 인간의 존엄성이라는 것에 대한 놀림
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 47페이지 | 2,000원 | 등록일 2008.09.25
  • [문학]백년의 고독
    한 분야라고도 생각되었습니다. ‘백년의 고독’은 라틴아메리카 태생인 가브리엘 가르시아 마르케스의 대표작으로 조구호 교수님께서 새롭게 번역하신 작품입니다. 등장인물의 이름이 조금 길 ... 없는 책이었습니다. 노벨 문학상을 받을 만한 이유는 따로 있었습니다. 이 책에서 느낀 건 수레바퀴 속에서 소명해 가는 부엔디아 가문의 운명을 유머와 풍자, 패러디의 거침없는 용광
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2006.04.10
  • [희곡및시나리오]연극 `날보러와요` 분석
    하고 있다. 극작 뿐만 아니라 연출도 겸하고 있다. 그가 연출한 주요 작품으로는 창작희곡 , , , , , , , 외 다수가 있고 저서 및 역서로는 희곡집 , , 번역서 등 ... 에서 설정인권을 존중하면서 과학적이고 논리적인 수사를 주장함.② 박형사 : 지역 토박이 경기도 땅 부자. 여유 있고 유머러스한 성격의 소유자로 극에 재미를 주는 인물. 때로는 엉뚱
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 11페이지 | 2,000원 | 등록일 2008.09.10
  • 올드 미스 다이어리 - 극장판 (2006)
    를 잡았다.연애의 답은 꼬시는 것이다. 프로액티브라는 말은 능동적이라는 말로 번역된다. 프로(pro)라는 말은 먼저라는 말이고 액티브(active)는 움직인다는 말이다. 먼저 행동 ... 이 아니다. 빠지는 것이다. 그만의 매력에 풍덩 뛰어드는 것이다. 최미자, 솔직하다. 인생의 숱한 문제를 유머로 푼다. ‘사다꼬’처럼 살고 싶어 허우적거리는 그녀의 모습은 지금 생각
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.01.08
  • [인류학]선교와 문화 인류학
    , 역사 그리고 다른 사회 과학들은 우리가 현 세상에 대해 배우는데 다음과 같은 방면에서 도움을 준다.a. 인류학은 타문화의 상황을 이해할 수 있게 한다.b. 인류학은 성경 번역 ... 에서 위기에 해당하는 때로 어떻게 대응하느냐에 따라 문화 적응 여부가 달라진다. 세 번째는 회복단계이다. 유머가 살아나면 회복 단계에 들어선 것이다. 이 단계에서는 현지인이나 그 문화 ... 을 받는다. (1) 한 문화에서 다른 문화로 복음의 내용을 번역하는 선교사들과 현지지도자들의 능력에 따라 좌우되며, (2) 또 복음전달을 담당하고 있는 사람들의 인간관계의 질적인
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2006.11.27
  • [독후감]위대한 유산 - 찰스 디킨즈
    엘리자베스의 6남매 중 둘째로 태어났다. 그의 아버지는 사교적이고 유머가 풍부해서 사람들에게 인기도 있었고 사무능력이 없었던 것도 아니지만, 돈에 관해서는 철저하게 무능했다. 어머니 ... 지몸소 체험하여 알게 된 사회 밑바닥의 생활상과 그들의 애환을 생생히 묘사하는 동시에, 세상의 모순과 부정을 용감하게 지적하면서도 유머를 섞어 비판한 데에 있다.1850년에 완결 ... 들로 가득 찬 수많은 작품에는 심각함에서 우스꽝스러움에 이르기까지 온갖 상태가 다 묘사되어 있고, 그의 사후 1세기를 통해 각국어로 번역되어 높은 명성을 누리고 있다.2. 줄거리
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.12.16
  • ‘선교와 문화 인류학’을 읽고
    은 다섯 가지가 있다. 첫째, 타문화의 상황을 이해할 수 있게 한다. 둘째, 성경 번역과 같은 특별한 선교 사역에 꼭 필요한 통찰력을 제공해 준다. 셋째, 사람들의 그리스도인이 되 ... 모든 이 새로운 문화권에서 살아가는 법을 습득해 가는 것이다.유머가 살아나면 흔히 이는 회복단계에 들어섰음을 의미한다. 이 단계에서 어떻게 현지인이나 그 문화와 관계를 맺느냐 하
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.04.06
  • 평론가들은 괴물을 어떻게 보았나
    는 그때 왜 가 로 번역되었는지 궁금했다. (영어사전에 따르면) ‘Host’의 말뜻에는 ‘괴물’이란 풀이가 없다. 그런데 영화 에서 ‘Host’는 ‘괴물’이다. 두 말은 이 영화 ... 에서 동의어란 뜻이다. 그때 두말 사이의 번역을 성립시키는 근거를 물어보는 것은 중요하다. 한 가지 더. 그런데 일본어 제목은 한글을 일본어로 그냥 읽은 (グエムル)다(부제는 ‘漢江の ... 의 이전 영화들이 갖고 있던 유머감각을 잃지 않고도 괴물영화의 장르적 장점을 ‘지금, 여기’로 끌어들이는 데 성공했다. 크기로 압도하는 괴물도, 과학자나 슈퍼히어로도 등장하지 않
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 16페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.10.18
  • [작품해설]돈키호테
    다가 우연히 길거리에서 아랍인 역사학자 시데 아메테 베넹헬 리가 아랍어로 쓴 [돈키호테 데 라만차 이야기]를 주워서 이를 스페인어로 번역하게 한 후, 이것을 소재로 하여 돈케호테 ... 의 모험 이야기를 계속해나간다고 밝힌다. 이 같은 기술이 사실이라면 [돈키호테]의 작가는 세르반테스가 아니라 시데 아메테 베넹헬리이다. 세르반테스는 단지 번역된 이야기를 이용하여 소설 ... 를 확실하게 만든 것이다.작가 세르반테스는 돈키호테를 정상인이 아니라 광인으로 만들었다. 이렇게 광인의 입을 빌어서 당시 교회와 성직자 귀족 등을 유머러스하게 풍자하고 조소
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.05.30
  • [국제통상]멕시코와의 비즈니스 전략
    유머의 중요성은 아무리 강조해도 부족함이 없다. 특히, 먹고 마시며 즐기기를 좋아하는 멕시코인의 특성상 첫 대면에서 상담을 부드럽게 진행시키기 위해서는 한 두 마디의 유머가 꼭 필요 ... 는 "지금 바로"라는 의미로 번역 되는 말이나 실제로는 그렇지 않다. 우리 측 수출상의 오퍼에 대해 회신을 달라고 하면 “아오리따” 주겠다고 대답하는 경우가 많다. 그러나 아무리
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.07.18
  • 시대별 영미 문학사 - 시대별 대표 작가와 대표 저서
    사회소설과 여행기 몇 권을 남겨 놓았는데 그 중에는 지금도 애독되는 것이 더러 있다.시인으로는 W.브라이언트(1794∼1878)가 있으며, 그는 잡지 편집인으로서 평론·번역이 많 ... 되었으며 세계 각국에서 번역 출간되었다. 작품의 예술성은 어떻든 크게 세상을 흔든 소설이었다. 노예를 해방한다는 남북전쟁이 5년만에 끝나자 남부는 폐허가 되고 합중국은 새 진로를 굳히 ... 다. 통속잡지에 실리는 만화·만문(漫文)은 괴기한 철자와 문법을 무시한 문장으로 과장과 익살에 의해 서민 독자들을 웃겼는데, J.빌링스, J.피닉스, A.워드는 그런 유머 작가로 유명
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 48페이지 | 1,500원 | 등록일 2007.05.29
  • [서평]선교와 문화 인류학
    고, 성경 번역과 같은 특별한 선교 사역에 꼭 필요한 통찰력을 제공해 준다. 그리고 사람들이 그리스도인이 되었을 때 일어나는 사회적인 변화를 포함하여 회심의 진행을 이해할 수 있 ... , 새로운 문화 양태들을 배워가며 유머가 살아나는 회복의 단계, 마지막으로 새로운 문화가 편하게 느껴지는 적응의 단계가 있다. 또한 해외에서 오랫동안 체류한 후 본국에 돌아왔을 때 역문 ... 메시지를 받을 수 없다. 두 번째 본래 의도하는 바가 가장 덜 훼손되도록 번역하여 전달해야 한다. 세 번째로 메시지가 전달될 지역 문화의 형식으로 상황화되어야 한다. 마지막으로 각
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.09.28
  • 전문가요청 배너
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 03일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:32 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감