水莽草수망초 요재지이의 원문 한문 및 한글번역
- 최초 등록일
- 2009.02.19
- 최종 저작일
- 2009.02
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
水莽草수망초 요재지이
저자는 포송령(蒲松齡:1640~1715)이다. 요재(聊齋)는 저자인 포송령의 서재 이름으로 책 제목은 요재가 기록한 기이한 이야기라는 뜻이다. 저자가 죽은 지 51년 만인 1766년 간행되었다. 그 후로 여러 가지 간본(刊本)이 나왔으나, 445편이 수록된 청가정각본(靑柯亭刻本) 계통의 16권본이 가장 널리 유포되어 있다. 오랜 기간에 걸쳐 집필한 것이며, 자서(自序)를 쓴 1679년 이후의 작품도 있다. 이 해에는 주요작품이 거의 완성되었던 것으로 여겨진다. 모든 작품이 신선·여우·유령·귀신·도깨비나 이상한 인간 등에 관한 이야기이며, 민간 이야기에서 취재한 것들이다. 특히 요괴와 인간과의 교정(交情)을 중심으로 전개되는 정화(情話)가 많다. 가령, 모란과 인동(忍冬)의 아름다운 꽃의 정(精)에 무한한 애정을 갖는 청년의 이야기인 〈향옥(香玉)〉이나, 어떠한 경우에도 웃음을 잃지 않고 인간에게 위안을 주는 호녀(狐女)의 이야기 〈영녕(拏寗)〉등은 그 중에서도 대표적인 작품들이다.
목차
없음
본문내용
水莽,毒草也。
수망초는 독초이다.
蔓生似葛;
덩굴은 칡처럼 난다.
花紫,類扁荳。
꽃은 자색이며 편두와 유사하다.
誤食之,立死,即爲水莽鬼。
잘못 먹으면 곧 죽으니 수망귀라고 부른다.
俗傳此鬼不得輪迴,必再有毒死者,始代之。
세속에 전해지길 이 귀신은 윤회를 얻지 못하며 반드시 다시 독으로 죽은 사람이 있어야 비로소 대신한다고 했다.
以故楚中桃花江一帶,此鬼尤多云。
그래서 초땅 중에 도화강 일대에 이 귀신이 더욱 많다고 말해진다.
楚人以同歲生者爲同年,投刺 투자: 처음으로 윗사람을 뵈올 때에 미리 명함(名銜)을 전하여 드리던 일
相遏,呼庚兄庚弟,子侄 侄(어리석을 질; ⼈-총8획; zhí,dié,xì)
呼庚伯,習俗然也。
초나라 사람이 같은 해에 태어난 사람을 동년으로 여기며 명함을 주고 서로 막으니 경형, 경제라고 부르니 조카는 경백이란 습속이 있었다.
有祝生造其同年某,中途燥渴思飲。
축생이란 사람이 어떤 사람 동년배를 방문하여 중도에 건조와 갈증으로 마실 생각을 했다.
俄見道旁一媼,張棚 棚(시렁, 선반 붕; ⽊-총12획; péng,pēng)
施飲,趨之。
갑자기 길 가의 한 노파가 시렁을 치고 마실 것을 베푸니 그쪽으로 나아갔다.
媼承迎入棚,給奉甚慇 慇(괴로워할, 은근하다 은; ⼼-총14획; yīn)
。
노파가 맞이하여 선반에 들어가니 받들음이 매우 극진하였다.
嗅之有異味,不類茶茗,置不飲,起而出。
냄새맡으니 이상한 맛으로 차와 유사하지 않고 두어 마시지 않고 일어나 나갔다.
媼急止客,便喚:
노파가 급하게 손님을 중지하면서 곧 불렀다.
「三娘,可將好茶一杯也。」
삼낭아 좋은 차 한 잔 가져오라.
俄有少女,捧茶自棚後出。
갑자기 소녀가 있어서 차를 받들어 시랑 뒤에서 나왔다.
年約十四五,姿容艷絕,指環臂釧 釧(팔찌 천; ⾦-총11획; chuàn)
,晶瑩鑒影。
나이가 대략 14, 15세로 자태와 얼굴이 예쁨이 빼어나며 손가락과 팔찌로 수정처럼 거울처럼 비추었다.
生受盞神馳;
참고 자료
없음