Oscar Wilde의 행복한 왕자(The Happy Prince) 번역본입니다.
- 최초 등록일
- 2008.09.21
- 최종 저작일
- 2007.11
- 13페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
The Happy Prince(행복한 왕자) 번역본이며, 원본 한 문단 + 번역 순으로 되어있어 원본과 비교하며 해석하기 편리합니다.
목차
없음
본문내용
IGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.
도시 위로 높이 솟아오른 기둥 위에 행복한 왕자의 상이 서있었습니다. 그 상은 온 몸이 순금으로 덮여있었고, 눈에는 두개의 빛나는 사파이어가 박혀있고, 칼집에는 붉은 루비가 빛나고 있었습니다.
He was very much admired indeed. He is as beautiful as a weathercock, remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; only not quite so useful, he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.
그는 많은 칭송을 받았습니다. 예술적 재능을 인정받고 싶어 하는 한 시장은 이렇게 말했습니다.
정말 아름답군.
그리고는 사람들이 자신이 현실적이 아니라고 생각할까봐 덧붙였습니다.
그다지 쓸모가 없기는 하지만.
Why can`t you be like the Happy Prince? asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. The Happy Prince never dreams of crying for anything.
한 어머니는 달을 가지고 싶다고 울고 있는 아이에게 말했습니다.
왜 너는 행복한 왕자님처럼 될 수 없는 거니? 행복한 왕자님은 어떤 것도 가지고 싶다고 떼쓰지 않잖아.
참고 자료
행복한 왕자, 1995, 마루벌.
http://blog.naver.com/letsmsg
http://blog.daum.net/nanum4