[일본어 교육]일본어 교수법과 실러버스
- 최초 등록일
- 2006.02.19
- 최종 저작일
- 2006.01
- 12페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
외국어 교수법의 종류와 그 특징을 시대별로 개관하고 각각의 일본어 교수법의 장점과 단점을 살펴봄으로서 현장 수업에서의 일본어 교육에 도움이 되도록 모색해본다. 대학 리포트로서 A+ 자료입니다
목차
Ι 외국어 교수법의 종류
1. 16세기에서 18세기의 외국어 교육
(1) 문법번역법에 의한 교수법
2. 문법번역법을 대신한 교수법
(1) 내츄럴 교수법 (natural method)
(2) 직접법(direct method)
3. 구조언어학에 심리적 기반을 둔 교수법
(1) 구청각 교수법 (Audio Lingual methodーAL)
4. 심리학, 인지학습이론 등에 이론적 기반을 둔 교수법
(1) 사일런트 웨이 (Silent way)
5. 의사소통 교수법(Communicative Approach)
Π 일본어 교육과 실러버스
1. 구조 실러버스 (structural syllabus)
2. 기능 실러버스 (function syllabus)
3. 개념 실러버스 (topic syllabus)
4. 장면 실러버스 (situational syllabus)
5. 화제 실러버스(topic syllabus)
6. 기능 실러버스(skill syllabus)
7. 과제 실러버스(task syllabus)
참고문헌
본문내용
1. 16세기에서 18세기의 외국어 교육 17세기에서 18세기의 유럽에서는 외국어 교육으로서 라틴어나 그리스어 교육이 행해졌다. 당시는 아직 종교가나 학자들과 같은 일부의 엘리트만이 커뮤니케이션의 공통언어로서 라틴어를 사용했다. 라틴어로 말하는 성직자의 연설을 이해하는 것이 지식 계급의 일원이 되기 위한 조건이었던 것이다. 16세기에 설립된 문법학교(grammar school)에서는 라틴어 수업 중에 문학작품이나 성서의 번역에 따른 이해, 수사학을 구사하기 위한 문장작성, 낭독 등이 행해졌다. 당시에 문학작품의 한 구절을 포함시킨 설득적인 변론술을 습득하기 위한 훈련도 행해졌다. (1) 문법번역법에 의한 교수법 18세기 중반에 이르러 유럽의 공통어가 라틴어로부터 영어나 독일어 등으로 변화함에 따라 커뮤니케이션에 라틴어가 쓰이는 기회가 적어졌다. 게다가 거기에 동반해 라틴어교육에서는 문장작성이나 변론술의 훈련인 실용적 측면보다 차라리 문학작품의 이해나 감상의 지식, 교양적 측면이 중시되었다. 18세기 후반에 이르러 외국어교육의 커리큘럼 가운데 라틴어뿐만 아니라 독일어, 영어, 프랑스어가 선택되게 되었다. 그러나 17세기 라틴어 교육에 그 끝을 달하는 문법번역중심의 교육법은 여전히 외국어 교수법의 주류를 점하고 있었다. 이것이 바로 문법 번역법(Grammar Translation Method)이라 불리는 교수법이다.
Π 일본어 교육과 실러버스
실러버스(syllabus)는 학습세목의 일람표 혹은 학습 전체 항목 리스트를 말한다. 즉, 코스 속에서 학습자에게 간단한 것과 어려운 것, 필요한 것과 불필요한 것을 나열하고 어떤 것이 필요한 것인지 선택해 내는 작업을 말한다. 이러한 작업을 실러버스 디자인(syllabus design)이라 한다.
실러버스 디자인에 따라 얻어지는 리스트를 코스 실러버스(course syllabus) 또는 교수 실러버스라고 한다. 예를 들어, 영어교과서의 권말에 신출단어가 알파벳 순으로 나열되어 있는 것은 ‘문형 실러버스’ 의 한 예가 된다. 이처럼 실러버스는 ‘코스에서 가르치는 항목을 가르치는 순서대로 나열한 리스트’의 의미도 되므로 주의가 필요하다.
실러버스의 여러 종류 중 어떤 타입의 실러버스를 사용할 것인가는 학습자의 니즈 분석을 통해 도출된 조사 자료에 의해 결정된다.
참고 자료
小林ミナ「よくわかる敎授法」 アルク 1998
우찬삼 「일본어교육학개론」제이앤씨 2000
강복남, 박경자, 장복명 공저「언어교수학」박영사 1997
木村種男 川本橋 外 「日本語敎授法」おうふお 1989