중국어와 한국어의 관계
- 최초 등록일
- 2005.03.27
- 최종 저작일
- 2005.03
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
중국어와 한국어의 관계
한국에 한자가 전래된 시기
한자음의 성격
중국보다 한국에서 더 많이 쓰는 글자
한국어 · 중국어 문장 부호 비교
본문내용
중국어의 계통에 대하여는 티베트-버마어계언어들과 동족어의 관계가 있으며 그 중에서도 특히 티베트어와의 관계가 가장 가깝다는 것이 정론이다. 이는 한어와 티베트어와의 어휘비교에서 얻은 결론이다.
중국어와 한국어는 지정학적으로나 역사적으로나 밀접한 관계를 가지고 있다. 언제부터 두 언어가 접촉을 시작하였는지는 알 수 없으나 역사적인 관계를 보면 적어도 중국의 한대부터는 본격적인 접촉이 이루어졌으리라 생각한다. 더 이르게는 소위 기자조선 ․ 위만조선이라는 계기도 있을 수 있으나, 그보다는 확실한 역사적 사실로서 한무제의 한사군의 설치를 두 언어의 교섭의 계기로 삼을 수 있다. 이 계기에서 한국어는 한자라는 문자수단을 접하게 되었다. 중국어는 한국어에서 어떠한 영향을 받았는지는 지금 알 길이 없으나 앞서 말한 통사론에서 알타이어의 영향을 받았을 가능성이 있다고 한 형용사-명사의 어순 문제는 얼마든지 원시한국어와의 교섭에서 영향을 받은 것일 수도 있다.
삼한 ․ 삼국을 거쳐 통일신라의 한자의 체계적인 도입으로 한국어가 언어체계가 전혀 다른 중국어의 도전을 받게 된다. 우리 선조들은 한국어를 체계가 전혀 다른 중국문자로 표현하기 위해 여러 가지 방법을 고안하였는데 그것이 바로 향찰 ․ 이두 ․ 구결이다.
참고 자료
중국어란 무엇인가, 최영애, 통나무, 2000
한자학강의, 최영애, 통나무, 1995
중국언어학 한국식으로 하기, 엄익상, 한국문화사, 2002
한자가 궁금하다, 이규갑, 학민사, 2000
http://gsitbk21.hufs.ac.kr/ITI%B3%ED%B9%AE%C1%FD/2001/kim_1.htm