• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서

에포트
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2021.07.18
최종 저작일
2021.04
12페이지/한글파일 한컴오피스
가격 2,500원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

"[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서"에 대한 내용입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 본론
1) 일본어 원문의 어휘가 현대 한국어로 정착한 경우
2) 『언문일치 일본국육법전서』의 어휘가 현대 한국어로 이어진 경우
3) 두 문서에서의 어휘 모두 현대 한국어에서 사용되는 경우
4) 두 문서에서의 어휘 모두 현대 한국어에서 사용되지 않는 경우

Ⅲ. 결론

참고문헌

본문내용

Ⅰ. 서론
『言文一致 日本國六法全書』(1908)는 학범 박승빈(學凡 朴勝彬 1880-1943)이 1908년 당시 일본의 법조문을 우리말로 번역하여 ‘언문일치’로 표기한 책이다. 이 책에는 ‘其[그], 此[이], 受[바]ㄷ, 時[], 日[날], 及[밋], 又[]는, 意[], 로以[써]’ 등의 한자 훈독표기가 널리 쓰였으며, 원문의 “所持人カ為替手形ノ引受ヲ求ムル為メ”을 “所持人이 替換魚驗의 擔當을 求함을 爲하야”로 번역하는 등 번역문에 일본어 원문과는 다른 어휘를 사용한 사례가 많다. 그는 일본 법조문 원문의 내용을 빠짐없이 반영한 것은 물론이고, 원문과는 또 다른 어휘를 사용함으로써 자연스러운 한국어를 표기하고자 노력하였다. 한편, 4년 뒤 寶文館에서 발행된 『現行 六法全書』(1912 초판, 1917 재판)의 번역문은 일본어 원문의 “所持人カ為替手形ノ引受ヲ求ムル為メ”을 “所持人이 爲替手形의 引受를 求ᄒᆞ기 爲ᄒᆞ야”로 번역하는 등, 일본어 원문과 크게 다르지 않은 어휘 사용 양상을 보인다.
본 연구에서는 『言文一致 日本國 商法』(1908) 522조부터 537조까지를 연구 범위로 설정하고, 이를 기준으로 한 『言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法』의 번역문과 『現行 六法全書 商法』의 번역문을 비교하여 연구 대상 범위 안의 일본어 원문에서 한자로 표기된 어휘가 각각 어떻게 반영되었는지 조사한다. 이후, 1908년 및 1912년 번역본에 사용된 어휘와 현재 사용하고 있는 어휘를 비교해 보고, 그 과정에서 주목할만한 어휘 몇 가지를 선정하여 각 어휘의 역사에 대해 연구한다.

Ⅱ. 본론
다음은 『언문일치 일본국 상법』을 기준으로 한 일본어 원문에서 한자로 표기된 어휘가 『언문일치 일본국육법전서』와 『현행 육법전서』의 번역에서 각각 어떻게 반영되었는지 조사하고 목록을 작성한 것이다. 앞서 언급하였듯 연구 대상 범위는 조문 번호를 기준으로 522조부터 537조까지이며, 1911년 일본의 상법 개정 과정에서 기존에 없던 조문이 추가됨으로 인해 일본어 원문이 제시되지 않고 『언문일치 일본국육법전서』(1908)에 해당하는 내용 또한 “(내용 없음)”으로 기록된 경우는 비교 범위에서 제외하였다.

참고 자료

장경준. 2020. “학범 박승빈의 『언문일치 일본국육법전서』(1908)에 대하여.” 「한국어학」 (한국어학회) 89. 71-92.
장경준. 2020. “『言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法』(1908)의 번역문과 『現行 六法全書
商法』(1912 초판, 1917 재판)의 번역문 비교.” 157-162.
구본관. 2005. “어휘의 변화와 현대국어 어휘의 역사성.” 「國語學」 (이화여자대학교) 45. 337 -372.
우리말샘[웹사이트]. (2021.06.18). URL: https://opendict.korean.go.kr/main
역사정보통합시스템[웹사이트]. (2021.06.18). URL: http://www.koreanhistory.or.kr/
네이버 한자사전[웹사이트]. (2021.06.18.). URL: https://hanja.dict.naver.com/#/main
에포트
판매자 유형Silver개인인증
소개
24시간을 내내 열심히 살고있는 학생입니다. :)
전문분야
자기소개서, 경영/경제, 인문/어학
판매자 정보
학교정보
고려대학교 국어국문학과 재학중
직장정보
비공개
자격증
  • DELF A2
    (주한 프랑스 문화원 어학센터)
해당 판매자는 노하우톡 기능을 사용하는 회원입니다.노하우톡
* 노하우톡 기능이란?노하우 자료를 판매하는 회원에게 노하우 컨설팅, 활용방법 등을 1:1 대화를 통해 문의할 수 있는 기능입니다.

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[言文一致 日本國六法全書 分冊第三 商法]의 번역문과 현행 육법전서 상법의 번역문에서의 어휘 비교 연구 보고서
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업