한국어 문법과 영어 문법 비교 (술어 중심 한국어 주어 중심 영어)
- 최초 등록일
- 2021.03.26
- 최종 저작일
- 2019.01
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 술어 중심적인 ‘한국어’와 주어 중심적인 ‘영어’
1) 술어 중심적 언어인 한국어
2) 주어 중심적 언어인 영어
Ⅲ. 결론
Ⅳ. 참고문헌 및 자료 출처
본문내용
- 서론 -
세상에 존재하는 각각의 언어마다 세상을 바라보는 관점을 갖고 있기 때문에, 같은 현상이나 사실을 묘사하는 방법이 조금씩 다르다. 이와 같이 각 언어가 외부세계를 묘사하는 방법이 다른 것은 그 언어가 사용되는 환경과 문화 그리고 이런 것에서 영향을 받은 사고 체계가 다르기 때문이다. 말과 글은 사고와 문화를 담는 기본 틀이라고 할 수 있다.
즉 언어는 자연 환경과 문화의 영향을 받아 각기 다르게 형성되어 있으며, 한편으로는 이렇게 형성된 언어가 이번에는 인간의 사고와 문화를 더욱 더 강화하며 고착화시켜 사람들이 그들 주위의 세계를 지각하고 조직하는 방법에 영향을 미치고 있다.
- 본론 -
1. 술어 중심적인 ‘한국어’와 주어 중심적인 ‘영어’
1) 술어 중심적 언어인 한국어
한국어는 화자/청자를 나타내는 주어나 목적어가 많이 생략되는 관계로 자연스럽게 술어를 중심으로 한 다원적 구조로 발전됐다. 즉 동작과 양상을 표현하는 술어가 중심이므로 현상을 변화하는 양상 그대로 이해하고 여기에 자연스럽게 조화하려는 사고방식이 발전됐다.
그리고 유동적인 현상들을 술어가 중심이 되어 여러 첨가어들의 도움을 받아 다양하게 묘사하므로 사고방식에 있어서 직관적이며, 직선적인 추리보다는 윤회적인 추리를 한다(이규호: 1998). 그래서 한국어는 격조사 또는 용언의 어미에 따라 하나의 표현이 주어나 목적어가 될 수도 있으며, 문미에 나타나는 접미사는 말의 방향과 의미를 전연 다른 데로 돌리기도 하여, 청자는 화자의 말이 끝날 때까지 긴장해야하는 긴장된 대화 형이다.
참고 자료
손병룡. 정보전달에서 맥락의 역할. 박사학위 논문. 경상대학교. 2001
손병룡. 사고와 문화가 언어에 미치는 영향. 영어영문학연구 논문. 한국현대영어영문학회. 2001
이규호. “우리말의 논리”. (신진 편집).한국 어문학 입문. 동아대 출판부. 1998
최용훈. 영어원리의 이해. 서울: 종합출판. 2001
황병순. 말을 알면 문화가 보인다. 서울: 태학사. 1996