구약석의, 오늘날 우리의 진정한 체통(삼하6장16-23절)
- 최초 등록일
- 2021.02.19
- 최종 저작일
- 2020.08
- 15페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,000원
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 본문사역
2. 본문비평
3. 본문 구조 및 해설
4. 자료비평
5. 편집비평
6. 이야기비평
7. 여성신학적 성서해석
Ⅲ. 결론
본문내용
Ⅰ. 서 론
사무엘하 6:16-23은 여호와의 궤가 다윗 성으로 옮겨지는 장면과 그것을 둘러싼 한 여인의 이야기로 구성되어 있다. 그런데 그 내용을 구체적으로 들여다보면 옮겨지는 과정에서 일어나는 일은 거부감 없이 읽혀지는 반면에 그 상황을 대하는 여인의 태도는 그 시각과 언행으로부터 궁금증을 일으킨다.
그리고 그 궁금증은 우리에게 과연 본문을 기록한 저자는 이러한 구조와 표현을 통해 무엇을 말하고자 했는지에 관심을 갖게 한다. 흥미로운 점은 이 본문이 역대상 15:25-29; 16:1-3, 43에서 평행을 이루고 있다는 점과 이야기의 전후 맥락이 사무엘하와 역대상에 차이를 두고 있다는 점이다.
우리는 본문비평, 자료비평, 편집비평, 이야기비평, 여성신학적 해석을 사용해 본문이 어떠한 배경과 의도에서 기록되었는가와 반대로 본문 자체로만 이해될 수 있는 내용은 무엇인가에 대해서 통시적, 공시적 관찰을 통해 우리에게 어떤 메시지를 주는 지 살펴보고자 한다.
< 중 략 >
2. 본문비평
16절)
① 마소라 본문의 붸하야(היהו “잘못된 시제”) 대신 쿰란사본A. 대상 15:29 그리고 칠십인역과 같이 뷔히(יהיו)로 읽어야 한다.
② 마소라는 야훼의 면전에서(הוֵהי ינפלִ) 칠십인역에서는 주 앞에서(ἐνώπιον κυρίου)로 표현한다. “야훼”라는 명사를 “주”로 표현한 것이 특징적이다.
③ 문자적으로는 “그녀의 마음속에”이지만 마소라에서는 “심중에”로 표현한다.
18절)
④ 마소라 본문의 올라(הלוע, “번제”)는 단수형이지만 이것은 집합명사로도 사용될 수 있다. 17절에는 복수형 올로트(תולע)가 사용되었다.
19절)
⑤ 칠십인역에는 마소라에서 볼 수 없는 “이스라엘의 힘이 미치는 단에서 브엘세바까지(τὴν δύναμιν τοῦ Ισραηλ ἀπὸ Δαν ἕως Βηρσαβεε)”가 추가되어 후대에 쓰여 졌음을 알 수 있다.
참고 자료
강무형. “역대기서사가의 역사 이해” 석사학위 논문, 목원대학교 신학대학원, 2005.
강사문 외 3인. 『구약성서개론』 . 서울: 한국장로교출판사, 2003.
김대억. 『성서 속의 여인들(구약편)』 . 서울: 예진, 2001.
김소영. 『새롭게 읽는 성서의 여성들』 . 서울: 대한기독교서회, 1994.
김혜윤. “미칼 관련 보도의 구조적 일관성” 『가톨릭 신학과 사상』 59, 2007. 59(2007), 시작 쪽수-끝 쪽수.
목회와 신학 편집부. 『사무엘하 어떻게 설교할 것인가 HOW주석』 . 서울: 두란노아카데미, 2009.
임태수, 『역대상』 . 대한기독교서회 창립100주년기념 성서주석. 서울: 대한기독교서회, 2007.
장일건. “다윗의 아내 미갈과 아비가일에 대한 여성 신학적 조명” 『한신논문집』 제15권, 1998: 35-68.
장신성정의연대.「우리는 한국교회에 성정의(Gender Justice)를 원한다」. 페이스북, 접속일자 2016.10.19., www.facebook.com/putsgenderjustice.
A.A. Anderson. 『사무엘하』 . WBC 11. 권대영 옮김. 서울: 솔로몬, 2001.
J. Cheryl Exum. Fragmented Women, 『산산이 부서진 여성들』 . 김상래 외 옮김. 서울: 한들출판사, 2001.
Matthew Henry. 『사무엘 상』 . 서기산 옮김. 기독교문사, 1979.
Robert Alter. 『성서의 이야기 기술』 . 황규홍, 박영희, 정미현 옮김. 아모르문디, 2015.
Roddy Braun. 『역대상』 . WBC 14. 김의원 옮김. 서울: 솔로몬, 2001.