조선관역어 朝鮮館譯語 의 국어사적 가치 연구
- 최초 등록일
- 2020.10.29
- 최종 저작일
- 2020.10
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
"조선관역어 朝鮮館譯語 의 국어사적 가치 연구"에 대한 내용입니다.
목차
1. 서론
2. 조선관역어의 구성과 형식
1) 조선관역어의 내용과 구성
2) 조선관역어의 표기형식
3. 조선관역어의 특징
1) 음운적 특징
2) 문법적 특징
4. 국어사적 가치의 논의
5. 결론
6. 참고 문헌
본문내용
후기 중세국어가 국어사 연구에서 각별한 주목을 받아 온 이유는 무엇일까? 그 주된 이유는, 이 시기에 훈민정음이 창제되고 이 문자로 많은 문헌이 간행되어 국어를 전체적으로 또 분명히 보여 줄 수 있었기 때문일 것이다. 거의 동시대의 국어를, 『조선관역어』는 중국인의 입장에서 중국의 문자로 표기하였다. 다른 각도에서 기록된 것이다. 때문에 훈민정음 문헌들과 더불어 『조선관역어』에 실린 당시의 음운, 문법, 어휘적 기록들은 후기 중세국어를 파악하는 데 귀중한 자료가 되고 있다. 『조선관역어』는 15세기 초 국어의 모습을 알 수 있게 해 주는 자료로, 명나라 초기에서부터 편찬된 주위의 여러 민족어들에 대한 대역어휘집으로 편찬한 『화이역어(華夷譯語)』의 한 권이다. 『화이역어』는 대체로 네 계통이 있는데, 1389년에 편찬된 몽고어와 관계 된 것, 그 뒤 사서관(四西舘)에서 편찬된 것과 회동관(會同舘)에서 편찬된 것, 1748년 회동사역관(會同四譯館)에서 편찬된 것으로 나눠볼 수 있다. 그 중 『조선관역어』는 회동관(會同舘)에서 편찬 된 13관역어의 첫 번째 권이다.
참고 자료
강신항. 『조선관역어연구』. 성균관대학교 출판부. 1995
김경훤, 「조선관역어에 나타난 모음표기에 관하여」, 『새국어교육』 50권, 한국국어교육학회, 1993
이기문, 『국어사연구』, 태학사, 1998
허동진. 『조선어학사』. 한글학회. 1998