* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 낮은 한글 프로그램에서 열람할 경우 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다.
이 경우에는 최신패치가 되어 있는 2010 이상 버전이나 한글뷰어에서 확인해 주시기 바랍니다.
소개글
요한복음 9장 4절, 5절 본문연구한 것으로,
헬라어 단어와 구문 해석, 번역이 되어있습니다.
목차
0. 본문 (요 9:4,5)
1. 단어학습
1.1 기본단어
2. 구문이해
2.1 문장구조
2,2 문장의 종류, 문체
3. 문법이해
3,1 부정사가 이끄는 문장
3,2 조건적 관계절 (Conditional Relative Clause)
4. 본문형성
4.1 비평장치 검토
4.2 본문의 잠정적 확정
5. 본문번역
5.1 사역
5.2 여러 역본 비교
6. 본문이해
6.1 본문의 구성(제목, 소제목, 문단나누기)
6.2 본문의 전승(관련본문과의 관계)
7. 본문의 메시지
7.1 주제
7.2 신학내용
7.3 설교와 기도를 위한 적용
8. 참고문헌
본문내용
0. 본문 (요 9:4,5)
- h`ma/j dei/ evrga,zesqai ta. e;rga tou/ pe,myanto,j me e[wj h`me,ra evsti,n\ e;rcetai nu.x o[te ouvdei.j du,natai evrga,zesqaiÅ
- o[tan evn tw/| ko,smw| w=( fw/j eivmi tou/ ko,smouÅ
1. 단어학습
1.1 기본단어
1) 4절
dei/ 비인격 동사 현재 능동태 직설법 3인칭 단수
evrga,zesqai &&& evrga,zomai (일하다) 현재 중간태 부정사
e;rga &&& e;rgon, ou, to, (일) 명사 중성 복수 대명사
pe,myanto,j &&& pe,mpw (보내다) 동사 단순과거 능동태 분사 남성 단수 속격
h`me,ra &&& h`me,ra, aj, h` (낮) 명사 여성 단수 주격
evsti,n &&& eivmi, (~이다) 동사 현재 능동태 직설법 3인칭 단수
e;rcetai &&& e;rcomai (오다) 동사 현재 중간태 직설법 3인칭 단수
nu.x &&& nu,x, nukto,j, h` (밤) 명사 여성 단수 주격
du,natai &&& du,namai (할 수 있다) 동사 현재 중간태 직설법 3인칭 단수
2) 5절
ko,smw &&& ko,smoj, ou, o` (세상) 명사 남성 단수 여격
w= &&& eivmi, (~이다) 동사 현재 능동태 가정법 1인칭 단수
fw/j &&& fw/j, fwto,j, to, (빛) 명사 중성 단수 주격
eivmi, &&& eivmi, (~이다) 동사 현재 능동태 직설법 1인칭 단수
2. 구문이해
2.1 문장구조
ⓐh`ma/j dei/ evrga,zesqai ta. e;rga tou/ pe,myanto,j me e[wj h`me,ra evsti,n\ ⓑe;rcetai nu.x o[te ouvdei.j du,natai evrga,zesqaiÅ
참고 자료
C. K. Barrett, 「국제성서주석: 요한복음 Ⅱ」, 서울: 한국신학연구소, 1986
「그랜드 종합주석: 누가복음, 요한복음」 , 서울: 성서교재간행사, 1991
박창환,『신약성서 헬라어 교본』, 서울: 대한기독교서회, 2006
카리스 종합주석: 요한복음 8-14장」, 서울: 기독지혜사, 2005-2008
BibleWorks for Windows 7.0.012g, 2006