팽공안 第六回 講大義恩收好漢 爲民情二次私行팽공안 제 6회 큰 의리와 은혜를 강론해 호한을 거두고 민정을 위해 2차례로 사행을 가다
- 최초 등록일
- 2018.09.02
- 최종 저작일
- 2018.08
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
소개글
팽공안 第六回 講大義恩收好漢 爲民情二次私行 팽공안 제 6회 큰 의리와 은혜를 강론해 호한을 거두고 민정을 위해 2차례로 사행을 가다 한문 및 한글번역
목차
없음
본문내용
설파 대가일동출료객청 래도촌두 분부가인비마출장 직분삼하현래
말을 마치고 여럿은 일동이 객청을 나와 마을 머리에 이르러서 하인에게 말을 분비해 집을 나가게 하며 곧장 삼하현으로 달려갔다.
霎時間, 卽到三河縣城內, 大衆來到衙前。
삽시간 즉도삼하현성내 대중래도아전
삽시간에 삼하현 성내에 이르러서 대중은 관아 앞에 도착했다.
李七侯是本縣一個豪傑, 三班六房, 無有不認識的。
이칠후시본현일개호걸 삼반육방 무유불인식적
三班六房 [sān bān liù fáng] 주(州)나 현(縣)의 지방 관리의 총칭
이칠후는 본 현의 한명의 호걸로 3현6방이 모두 인식했다.
那李七侯一到衙門, 大家齊說:“七太爺來了嗎?”
나이칠후일도아문 대가제설 칠태야래료마
이칠후가 한번 관아문에 이르니 여럿이 일제히 말했다. “일곱째 어르신 오셨습니까?”
李七侯說:“勞你駕回稟老爺, 就說我來稟見, 有要緊的事。”
이칠후설 노니가회품노야 취설아래품견 유요긴적사
劳驾 [láo//jià] ① 발걸음시키다 ② 수고하셨습니다 ③ 죄송합니다 ④ 감사합니다
이칠후가 말했다. “당신들 어르신께 수고를 시키겠는데 제가 긴요한 일로 어르신께 뵙자고 한다고 설명해주십시오.”
那値班人回稟進去, 彭公就派杜雄出來, 見李七侯請了安, 說:“七太爺, 你老人家好哇?我家老爺有請。”
나직반인회품진거 팽공취파두웅출래 견이칠후청료안 설 칠태야 니노인가호왜 아가노야유청
哇(음란한 소리 왜{토할 와}; ⼝-총9획; wā,wȧ)
值班 [zhíbān] ① (~儿) 당번이 되다 ② 당번 ③ 당직을 맡다 ④ 당직
당직하는 관인이 돌아가 아뢰니 팽공은 두웅을 파견나오게 하여 이칠후를 보고 인사하고 말했다. “일곱째 어르신 당신 어르신 잘 계셨습니까? 당신 어르신께 청이 있습니다.”
李七侯說:“衆位, 大家等候就是了!”
이칠후설 중위 대가등후취시료
이칠후가 말했다. “여러분, 여러분들은 기다리십시오!”
這李七侯一見縣主, 有分教:英雄得步青雲路, 忠良大開禮賢門。
저이칠후일견현주 유분교 영웅득보청운로 충량대개예현문
이 이칠후가 한번 현 주인을 보니 다음과 같다. 영웅이 청운의 길을 밟고 충성스런 사람은 크게 현인을 예우하는 문을 열다.
참고 자료
없음